TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:36:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1763《大般涅槃經集解》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1763《Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 大般涅槃經集解, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1763 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般涅槃經集解卷第十八 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ thập bát (四諦品第十 四倒品第十一 如來性品第十二) (Tứ đế phẩm đệ thập  tứ đảo phẩm đệ thập nhất  Như Lai tánh phẩm đệ thập nhị )  釋四諦義 釋四倒義  thích Tứ đế nghĩa  thích tứ đảo nghĩa  略釋佛性義 貧女金藏譬  lược thích Phật tánh nghĩa  bần nữ kim tạng thí  女人子病譬  nữ nhân tử bệnh thí  迦葉設十一難責令見有  Ca-diếp thiết thập nhất nạn/nan trách lệnh kiến hữu  力士眉間珠譬  lực sĩ my gian châu thí   四諦品第十   Tứ đế phẩm đệ thập 案。僧亮曰。答云何諸調御。心喜說真諦也。 án 。tăng lượng viết 。đáp vân hà chư điều ngự 。tâm hỉ thuyết chân đế dã 。 上說魔教為邪。今明佛是調御者也。 thượng thuyết ma giáo vi/vì/vị tà 。kim minh Phật thị điều ngự giả dã 。 昔說非苦為苦。以治樂惑。樂惑既治。佛則歡喜。 tích thuyết phi khổ vi/vì/vị khổ 。dĩ trì lạc/nhạc hoặc 。lạc/nhạc hoặc ký trì 。Phật tức hoan hỉ 。 說佛為樂。佛樂是真諦也。僧宗曰。從此訖難見性。 thuyết Phật vi/vì/vị lạc/nhạc 。Phật lạc/nhạc thị chân đế dã 。tăng tông viết 。tòng thử cật nạn/nan kiến tánh 。 廣因義也。四諦者。慧所照境也。 quảng nhân nghĩa dã 。Tứ đế giả 。tuệ sở chiếu cảnh dã 。 自鹿苑至乎法華。所說階級。大有不同。唯此教圓備。 tự Lộc uyển chí hồ Pháp hoa 。sở thuyết giai cấp 。Đại hữu bất đồng 。duy thử giáo viên bị 。 將明常住妙因。必資中道觀照。然非境無以辨智。 tướng minh thường trụ diệu nhân 。tất tư trung đạo quán chiếu 。nhiên phi cảnh vô dĩ biện trí 。 故舉四諦。以明因相也。寶亮曰。昔說四諦。 cố cử Tứ đế 。dĩ minh nhân tướng dã 。bảo lượng viết 。tích thuyết Tứ đế 。 指在三界。今日之教。理無不該。言雖有四。 chỉ tại tam giới 。kim nhật chi giáo 。lý vô bất cai 。ngôn tuy hữu tứ 。 要在真如寂滅。今說據本而遺末。此旨始顯。 yếu tại chân như tịch diệt 。kim thuyết cứ bổn nhi di mạt 。thử chỉ thủy hiển 。 以稱聖心。故曰喜也。然四諦一品。明理周悉。 dĩ xưng thánh tâm 。cố viết hỉ dã 。nhiên Tứ đế nhất phẩm 。minh lý châu tất 。 故云由信常住。從人道天中。直出生死。 cố vân do tín thường trụ 。tùng nhân đạo Thiên trung 。trực xuất sanh tử 。 是則必先信常。然後識無常也。若不雙解。何得入道。 thị tắc tất tiên tín thường 。nhiên hậu thức vô thường dã 。nhược/nhã bất song giải 。hà đắc nhập đạo 。 故下滅諦中。曰修苦滅者。逆於外道。 cố hạ diệt đế trung 。viết tu khổ diệt giả 。nghịch ư ngoại đạo 。 今若果修斷滅之空。若以苦悟理者。 kim nhược/nhã quả tu đoạn diệt chi không 。nhược/nhã dĩ khổ ngộ lý giả 。 外道亦應正知理不可也。昔為引凡故。有此說耳。若無權教。 ngoại đạo diệc ưng chánh tri lý bất khả dã 。tích vi/vì/vị dẫn phàm cố 。hữu thử thuyết nhĩ 。nhược/nhã vô quyền giáo 。 則下愚息望也。 tức hạ ngu tức vọng dã 。 佛復告迦葉所言苦者(至)地獄眾生應有聖諦。 Phật phục cáo Ca-diếp sở ngôn khổ giả (chí )địa ngục chúng sanh ưng hữu thánh đế 。 案。僧亮曰。不見真樂。不名見苦。何者。 án 。tăng lượng viết 。bất kiến chân lạc/nhạc 。bất danh kiến khổ 。hà giả 。 心雖求樂不識真樂。以三界為樂。不見苦也。 tâm tuy cầu lạc/nhạc bất thức chân lạc/nhạc 。dĩ tam giới vi/vì/vị lạc/nhạc 。bất kiến khổ dã 。 不以畜生為決。敬遺記。僧宗曰。 bất dĩ súc sanh vi/vì/vị quyết 。kính di kí 。tăng tông viết 。 一諦中各有四別。初明惑。第二明解第三結聖諦。 nhất đế trung các hữu tứ biệt 。sơ minh hoặc 。đệ nhị minh giải đệ tam kết thánh đế 。 第四結非諦也。將明中道圓照。先明不解。 đệ tứ kết phi đế dã 。tướng minh trung đạo viên chiếu 。tiên minh bất giải 。 以相形釋義也。初一重明諦之名在照。不在苦也。 dĩ tướng hình thích nghĩa dã 。sơ nhất trọng minh đế chi danh tại chiếu 。bất tại khổ dã 。 第二明雖諦名在照。而不在偏執也。明苦有地。 đệ nhị minh tuy đế danh tại chiếu 。nhi bất tại thiên chấp dã 。minh khổ hữu địa 。 不得其所。非唯失理。亦方淪苦也。昔教有餘之智。 bất đắc kỳ sở 。phi duy thất lý 。diệc phương luân khổ dã 。tích giáo hữu dư chi trí 。 不免於倒。今說理窮。所以真善業也。寶亮曰。 bất miễn ư đảo 。kim thuyết lý cùng 。sở dĩ chân thiện nghiệp dã 。bảo lượng viết 。 一諦中有四重。得諦之名。要將解未了境故。 nhất đế trung hữu tứ trọng 。đắc đế chi danh 。yếu tướng giải vị liễu cảnh cố 。 就境以說諦也。苦諦中四者。第一從始。 tựu cảnh dĩ thuyết đế dã 。khổ đế trung tứ giả 。đệ nhất tùng thủy 。 訖多苦惱。明失也。第二從若有能知。訖即生天上。 cật đa khổ não 。minh thất dã 。đệ nhị tùng nhược hữu năng tri 。cật tức sanh Thiên thượng 。 明得也。第三從後解脫時。訖方證知。 minh đắc dã 。đệ tam tòng hậu giải thoát thời 。cật phương chứng tri 。 此證得也。第四從我於本際。訖乃得真智。 thử chứng đắc dã 。đệ tứ tùng ngã ư bản tế 。cật nãi đắc chân trí 。 此證失也。智秀曰。一一諦下。有三意。 thử chứng thất dã 。trí tú viết 。nhất nhất đế hạ 。hữu tam ý 。 苦諦中三意者。始訖多受苦惱。 khổ đế trung tam ý giả 。thủy cật đa thọ khổ não 。 第一舉其不知出苦諦體相也。從若有能知。訖乃得真智。 đệ nhất cử kỳ bất tri xuất khổ đế thể tướng dã 。tùng nhược hữu năng tri 。cật nãi đắc chân trí 。 第二辨從理得果也。從若如是知。訖非苦聖諦。 đệ nhị biện tùng lý đắc quả dã 。tùng nhược/nhã như thị tri 。cật phi khổ thánh đế 。 第三結邪正也。慧朗述僧宗。曰辨苦諦有六階。 đệ tam kết tà chánh dã 。tuệ lãng thuật tăng tông 。viết biện khổ đế hữu lục giai 。 此第一直平理。謂非正苦為苦諦也。 thử đệ nhất trực bình lý 。vị phi chánh khổ vi/vì/vị khổ đế dã 。 善男子若復有人不知如來(至)增長諸結多受 Thiện nam tử nhược/nhã phục hưũ nhân bất tri Như Lai (chí )tăng trưởng chư kết/kiết đa thọ/thụ 苦惱。 案。僧宗曰。第二階明失也。 khổ não 。 án 。tăng tông viết 。đệ nhị giai minh thất dã 。 若有能知如來常住(至)若一經耳即生天上。 nhược hữu năng tri Như Lai thường trụ (chí )nhược/nhã nhất Kinh nhĩ tức sanh Thiên thượng 。 案。僧宗曰。第三階明得也。 án 。tăng tông viết 。đệ tam giai minh đắc dã 。 後解脫時乃能證知(至)今得解脫方乃證知。 hậu giải thoát thời nãi năng chứng tri (chí )kim đắc giải thoát phương nãi chứng tri 。 案。僧宗曰。第四證得也。 án 。tăng tông viết 。đệ tứ chứng đắc dã 。 我於本際以不知故(至)始於今日乃得真智。 ngã ư bản tế dĩ bất tri cố (chí )thủy ư kim nhật nãi đắc chân trí 。 案。僧宗曰。第五證失也。 án 。tăng tông viết 。đệ ngũ chứng thất dã 。 若如是知真是修苦(至)是名為苦非苦聖諦。 nhược/nhã như thị tri chân thị tu khổ (chí )thị danh vi/vì/vị khổ phi khổ thánh đế 。 案。僧宗曰。第六雙結得失也。 án 。tăng tông viết 。đệ lục song kết/kiết đắc thất dã 。 苦集諦者於真法中(至)不得生天及正解脫。 khổ tập đế giả ư chân Pháp trung (chí )bất đắc sanh thiên cập chánh giải thoát 。 案。僧亮曰。真法是集。不生真智者。 án 。tăng lượng viết 。chân Pháp thị tập 。bất sanh chân trí giả 。 不生集智也。受不淨物。能集生死。是真集。 bất sanh tập trí dã 。thọ/thụ bất tịnh vật 。năng tập sanh tử 。thị chân tập 。 而不生集智。不知法性者。不見佛性也。敬遺記。 nhi bất sanh tập trí 。bất tri pháp tánh giả 。bất kiến Phật tánh dã 。kính di kí 。 僧宗曰。此中辨集。文句再出。蓋分別出集。 tăng tông viết 。thử trung biện tập 。văn cú tái xuất 。cái phân biệt xuất tập 。 所以不識常故也。慧朗記。僧宗曰。辨集滅道。 sở dĩ bất thức thường cố dã 。tuệ lãng kí 。tăng tông viết 。biện tập diệt đạo 。 各有五階。此即第一先明失。舉轉輪生死。 các hữu ngũ giai 。thử tức đệ nhất tiên minh thất 。cử chuyển luân sanh tử 。 以為過也。 dĩ vi/vì/vị 過dã 。 若有深智不壞正法。 案。僧宗曰。 nhược hữu thâm trí bất hoại chánh pháp 。 án 。tăng tông viết 。 第二階明得也。 đệ nhị giai minh đắc dã 。 以是因緣得生天上及正解脫。 案。僧宗曰。 dĩ thị nhân duyên đắc sanh Thiên thượng cập chánh giải thoát 。 án 。tăng tông viết 。 第三階證得也。 đệ tam giai chứng đắc dã 。 若有不知苦集諦處(至)流轉生死受諸苦惱。 nhược hữu bất tri khổ tập đế xứ/xử (chí )lưu chuyển sanh tử thọ chư khổ não 。 案。僧宗曰。第四證失也。 án 。tăng tông viết 。đệ tứ chứng thất dã 。 若能知法常住不異(至)是名為集非集聖諦。 nhược/nhã năng tri Pháp thường trụ bất dị (chí )thị danh vi/vì/vị tập phi tập thánh đế 。 案。僧宗曰。第五雙結得失也。 án 。tăng tông viết 。đệ ngũ song kết/kiết đắc thất dã 。 苦滅諦者若有多修(至)亦修空法應有滅諦。 khổ diệt đế giả nhược hữu đa tu (chí )diệc tu không pháp ưng hữu diệt đế 。 案。僧亮曰。先非昔所說者。自知今之為是也。 án 。tăng lượng viết 。tiên phi tích sở thuyết giả 。tự tri kim chi vi/vì/vị thị dã 。 昔滅有二種。一性滅。謂空無我也。二滅身智。 tích diệt hữu nhị chủng 。nhất tánh diệt 。vị không vô ngã dã 。nhị diệt thân trí 。 而如來者非空無我。身智不滅。 nhi Như Lai giả phi không vô ngã 。thân trí bất diệt 。 作滅想壞如來也。敬遺述僧宗曰。生死是空。佛果不空。 tác diệt tưởng hoại Như Lai dã 。kính di thuật tăng tông viết 。sanh tử thị không 。Phật quả bất không 。 若謂二處皆空。於果為謬。故言多也。 nhược/nhã vị nhị xứ/xử giai không 。ư quả vi/vì/vị mậu 。cố ngôn đa dã 。 逆外道修空。該一切法。今分別空相。正反於邪。 nghịch ngoại đạo tu không 。cai nhất thiết pháp 。kim phân biệt không tướng 。chánh phản ư tà 。 故言逆也。慧朗述僧宗曰。亦有五階。此第一階。 cố ngôn nghịch dã 。tuệ lãng thuật tăng tông viết 。diệc hữu ngũ giai 。thử đệ nhất giai 。 舉惑以明失也。 cử hoặc dĩ minh thất dã 。 若有說言有如來藏(至)滅除一切煩惱爾乃得 nhược hữu thuyết ngôn hữu Như Lai tạng (chí )diệt trừ nhất thiết phiền não nhĩ nãi đắc 入。 案。僧宗曰。第二明得也。 nhập 。 án 。tăng tông viết 。đệ nhị minh đắc dã 。 若發此心一念因緣於諸法中而得自在。 nhược/nhã phát thử tâm nhất niệm nhân duyên ư chư Pháp trung nhi đắc tự tại 。 案。僧宗曰。第三證得也。 án 。tăng tông viết 。đệ tam chứng đắc dã 。 若有修習如來密藏(至)在生死中流轉受苦。 nhược hữu tu tập Như Lai mật tạng (chí )tại sanh tử trung lưu chuyển thọ khổ 。 案。僧宗曰。第四證失也。 án 。tăng tông viết 。đệ tứ chứng thất dã 。 若有作如是修者(至)是名修空非滅聖諦。 nhược hữu tác như thị tu giả (chí )thị danh tu không phi diệt thánh đế 。 案。慧朗曰。第五雙結得失也。 án 。tuệ lãng viết 。đệ ngũ song kết/kiết đắc thất dã 。 道聖諦者所謂佛法僧寶及正解脫。 案。 đạo Thánh đế giả sở vị Phật pháp tăng bảo cập chánh giải thoát 。 án 。 僧宗曰。此中有八階。此第一先出道境。 tăng tông viết 。thử trung hữu bát giai 。thử đệ nhất tiên xuất đạo cảnh 。 有諸眾生顛倒心言(至)輪轉三有久受大苦。 hữu chư chúng sanh điên đảo tâm ngôn (chí )luân chuyển tam hữu cửu thọ/thụ đại khổ 。 案。僧宗曰。第二明失。 án 。tăng tông viết 。đệ nhị minh thất 。 若能發心見於如來常住無變法僧解脫亦復 nhược/nhã năng phát tâm kiến ư Như Lai thường trụ vô biến Pháp tăng giải thoát diệc phục 如是。 案。僧宗曰。第三明得。 như thị 。 án 。tăng tông viết 。đệ tam minh đắc 。 乘此一念於無量世自在果報隨意而得。 thừa thử nhất niệm ư vô lượng thế tự tại quả báo tùy ý nhi đắc 。 案。僧宗曰。第四證得也。 án 。tăng tông viết 。đệ tứ chứng đắc dã 。 何以我於往昔以四倒故(至)成佛正覺是名 hà dĩ ngã ư vãng tích dĩ tứ đảo cố (chí )thành Phật chánh giác thị danh 道聖諦。 案。僧宗曰。第五證失也。 đạo Thánh đế 。 án 。tăng tông viết 。đệ ngũ chứng thất dã 。 若有人言三寶無常(至)真見修習四聖諦法。 nhược hữu nhân ngôn Tam Bảo vô thường (chí )chân kiến tu tập tứ thánh đế Pháp 。 案。僧宗曰。第六雙結得失也。 án 。tăng tông viết 。đệ lục song kết/kiết đắc thất dã 。 是名四聖諦。 案。僧宗曰。第七總結也。 thị danh tứ thánh đế 。 án 。tăng tông viết 。đệ thất tổng kết dã 。 迦葉菩薩復白佛言(至)修習甚深四聖諦法。 Ca-diếp Bồ Tát phục bạch Phật ngôn (chí )tu tập thậm thâm tứ thánh đế Pháp 。 案。僧宗曰。第八領解也。 án 。tăng tông viết 。đệ bát lĩnh giải dã 。   四倒品第十一   tứ đảo phẩm đệ thập nhất 案。僧亮曰。答正善具成就。廣說顛倒也。 án 。tăng lượng viết 。đáp chánh thiện cụ thành tựu 。quảng thuyết điên đảo dã 。 欲令四諦具足。更說四倒。故是流通也。僧宗曰。 dục lệnh Tứ đế cụ túc 。cánh thuyết tứ đảo 。cố thị lưu thông dã 。tăng tông viết 。 上舉境以明智。此明惑以顯解。廣顯解相。 thượng cử cảnh dĩ minh trí 。thử minh hoặc dĩ hiển giải 。quảng hiển giải tướng 。 故先列其惑相。明於義乃顯。亦如上三修文中。 cố tiên liệt kỳ hoặc tướng 。minh ư nghĩa nãi hiển 。diệc như thượng tam tu văn trung 。 將說勝修。先列八倒也。寶亮曰。答第九問。 tướng thuyết thắng tu 。tiên liệt bát đảo dã 。bảo lượng viết 。đáp đệ cửu vấn 。 次明偽理也。智秀曰。上辨四諦。引物生解。 thứ minh ngụy lý dã 。trí tú viết 。thượng biện Tứ đế 。dẫn vật sanh giải 。 但真解難生。憙成僻執。執則成倒也。 đãn chân giải nạn/nan sanh 。hỉ thành tích chấp 。chấp tức thành đảo dã 。 佛復告迦葉謂四倒者(至)是無常者名大罪苦。 Phật phục cáo Ca-diếp vị tứ đảo giả (chí )thị vô thường giả danh đại tội khổ 。 案。僧亮曰。先說倒體。亦應對明。 án 。tăng lượng viết 。tiên thuyết đảo thể 。diệc ưng đối minh 。 但經文略耳。僧宗曰。此下先明苦中生樂想之倒也。 đãn Kinh văn lược nhĩ 。tăng tông viết 。thử hạ tiên minh khổ trung sanh lạc/nhạc tưởng chi đảo dã 。 乃未應辨非苦中苦想。今顯其倒緣。 nãi vị ưng biện phi khổ trung khổ tưởng 。kim hiển kỳ đảo duyên 。 有此計者。謂必得理。遂於生死之中。橫計樂想故也。 hữu thử kế giả 。vị tất đắc lý 。toại ư sanh tử chi trung 。hoành kế lạc/nhạc tưởng cố dã 。 寶亮曰。辨初倒中。有三翻。先明後倒。 bảo lượng viết 。biện sơ đảo trung 。hữu tam phiên 。tiên minh hậu đảo 。 次明前倒。第三舉後倒以結句也。 thứ minh tiền đảo 。đệ tam cử hậu đảo dĩ kết/kiết cú dã 。 就初明佛上倒中。有四意。第一先開章門。第二釋章門。 tựu sơ minh Phật thượng đảo trung 。hữu tứ ý 。đệ nhất tiên khai chương môn 。đệ nhị thích chương môn 。 第三云。如來是行苦。第四言佛是壞苦。 đệ tam vân 。Như Lai thị hạnh/hành/hàng khổ 。đệ tứ ngôn Phật thị hoại khổ 。 若如是計者。是則大罪苦人也。智秀曰。 nhược như thị kế giả 。thị tắc đại tội khổ nhân dã 。trí tú viết 。 辨初倒中有三翻。第一訖而生苦想。此名顛倒。 biện sơ đảo trung hữu tam phiên 。đệ nhất cật nhi sanh khổ tưởng 。thử danh điên đảo 。 將顯苦上有樂迷故。辨苦體也。有二意。初就理中。 tướng hiển khổ thượng hữu lạc/nhạc mê cố 。biện khổ thể dã 。hữu nhị ý 。sơ tựu lý trung 。 明其倒相。後是經家。結其倒想也。此即第一。 minh kỳ đảo tướng 。hậu thị Kinh gia 。kết/kiết kỳ đảo tưởng dã 。thử tức đệ nhất 。 若於樂上。起苦想者。必得苦果。 nhược/nhã ư lạc/nhạc thượng 。khởi khổ tưởng giả 。tất đắc khổ quả 。 而謂我則受樂。是則於苦而起樂惑。 nhi vị ngã tức thọ/thụ lạc/nhạc 。thị tắc ư khổ nhi khởi lạc/nhạc hoặc 。 若言如來捨此苦身(至)是名非苦而生苦想。 nhược/nhã ngôn Như Lai xả thử khổ thân (chí )thị danh phi khổ nhi sanh khổ tưởng 。 案。僧亮曰。苦有二種。謂行苦壞苦。 án 。tăng lượng viết 。khổ hữu nhị chủng 。vị hạnh/hành/hàng khổ hoại khổ 。 前云無常變異。是行苦也。今言捨是苦身。謂壞苦也。 tiền vân vô thường biến dị 。thị hạnh/hành/hàng khổ dã 。kim ngôn xả thị khổ thân 。vị hoại khổ dã 。 并列二倒也。 tinh liệt nhị đảo dã 。 是名顛倒。 案。智秀曰。 thị danh điên đảo 。 án 。trí tú viết 。 第二意經家結其倒名。 đệ nhị ý Kinh gia kết/kiết kỳ đảo danh 。 我若說言如來常者(至)如是說者我則受樂。 ngã nhược/nhã thuyết ngôn Như Lai thường giả (chí )như thị thuyết giả ngã tức thọ/thụ lạc/nhạc 。 案。僧亮曰。釋生倒之意也。即是我見者。 án 。tăng lượng viết 。thích sanh đảo chi ý dã 。tức thị ngã kiến giả 。 若言佛不生滅者。便是自在。自在是我。 nhược/nhã ngôn Phật bất sanh diệt giả 。tiện thị tự tại 。tự tại thị ngã 。 我見是眾結之本。是故不說佛是常也。寶亮曰。 ngã kiến thị chúng kết/kiết chi bổn 。thị cố bất thuyết Phật thị thường dã 。bảo lượng viết 。 此下第二明前倒也。惑者自謂。若說佛是常。 thử hạ đệ nhị minh tiền đảo dã 。hoặc giả tự vị 。nhược/nhã thuyết Phật thị thường 。 便是計我。我昔此計。得無量罪。今若說佛是無常者。 tiện thị kế ngã 。ngã tích thử kế 。đắc vô lượng tội 。kim nhược/nhã thuyết Phật thị vô thường giả 。 則離我見。故受樂也。智秀曰。 tức ly ngã kiến 。cố thọ/thụ lạc/nhạc dã 。trí tú viết 。 正辨苦上起樂見也。有二意。此即第一出其起倒之意也。 chánh biện khổ thượng khởi lạc/nhạc kiến dã 。hữu nhị ý 。thử tức đệ nhất xuất kỳ khởi đảo chi ý dã 。 如來無常即為是苦(至)生樂想故名為顛倒。 Như Lai vô thường tức vi/vì/vị thị khổ (chí )sanh lạc/nhạc tưởng cố danh vi điên đảo 。 案。智秀曰。第二意經家結其成倒也。 án 。trí tú viết 。đệ nhị ý Kinh gia kết/kiết kỳ thành đảo dã 。 樂生苦想名為顛倒(至)名為顛倒是名初倒。 lạc/nhạc sanh khổ tưởng danh vi điên đảo (chí )danh vi điên đảo thị danh sơ đảo 。 案。僧亮曰。惑者謂。常則不滅。滅則不常。 án 。tăng lượng viết 。hoặc giả vị 。thường tức bất diệt 。diệt tức bất thường 。 釋所以是苦行也。云何捨身者。 thích sở dĩ thị khổ hạnh dã 。vân hà xả thân giả 。 樂則不應捨而捨。故知是苦。此釋所以是壞苦也。寶亮曰。 lạc/nhạc tức bất ưng xả nhi xả 。cố tri thị khổ 。thử thích sở dĩ thị hoại khổ dã 。bảo lượng viết 。 此下第三還舉後倒。結前句也。智秀曰。 thử hạ đệ tam hoàn cử hậu đảo 。kết/kiết tiền cú dã 。trí tú viết 。 正明樂上起苦見為倒也。有三意。 chánh minh lạc/nhạc thượng khởi khổ kiến vi/vì/vị đảo dã 。hữu tam ý 。 第一約理辨其是倒。第二經家結其成倒。 đệ nhất ước lý biện kỳ thị đảo 。đệ nhị Kinh gia kết/kiết kỳ thành đảo 。 第三出彼見之意也。 đệ tam xuất bỉ kiến chi ý dã 。 無常常想常無常想(至)是名第二顛倒。 案。 vô thường thường tưởng thường vô thường tưởng (chí )thị danh đệ nhị điên đảo 。 án 。 僧亮曰。空性是常。見常故常也。不見常者。 tăng lượng viết 。không tánh thị thường 。kiến thường cố thường dã 。bất kiến thường giả 。 是無常也。僧宗曰。應言常上。作無常想。 thị vô thường dã 。tăng tông viết 。ưng ngôn thường thượng 。tác vô thường tưởng 。 名不修空也。生死是空。佛果不空。若說佛果為空者。 danh bất tu không dã 。sanh tử thị không 。Phật quả bất không 。nhược/nhã thuyết Phật quả vi/vì/vị không giả 。 則失分齊。乖修空之道也。壽命短促者。 tức thất phần tề 。quai tu không chi đạo dã 。thọ mạng đoản xúc giả 。 所執既乖。不得妙常。豈非短促耶。 sở chấp ký quai 。bất đắc diệu thường 。khởi phi đoản xúc da 。 無我我想我無我想(至)是名第三顛倒。 案。 vô ngã ngã tưởng ngã vô ngã tưởng (chí )thị danh đệ tam điên đảo 。 án 。 僧亮曰。無佛性者。佛性無惑。故自在不斷。 tăng lượng viết 。vô Phật tánh giả 。Phật tánh vô hoặc 。cố tự tại bất đoạn 。 惑故不應自在也。寶亮曰。有兩階。 hoặc cố bất ưng tự tại dã 。bảo lượng viết 。hữu lượng (lưỡng) giai 。 從初訖是名顛倒。先明前倒也。次從佛法有我以下。 tòng sơ cật thị danh điên đảo 。tiên minh tiền đảo dã 。thứ tùng Phật Pháp hữu ngã dĩ hạ 。 次明後倒也。雖說有我。無有佛性者。但計神我為我。 thứ minh hậu đảo dã 。tuy thuyết hữu ngã 。vô hữu Phật tánh giả 。đãn kế thần ngã vi/vì/vị ngã 。 不說佛性我也。 bất thuyết Phật tánh ngã dã 。 淨不淨想不淨淨想(至)我等悉名邪見之人。 tịnh bất tịnh tưởng bất tịnh tịnh tưởng (chí )ngã đẳng tất danh tà kiến chi nhân 。 案。僧亮曰。有兩階。從初訖是滅者是名顛倒。 án 。tăng lượng viết 。hữu lượng (lưỡng) giai 。tòng sơ cật thị diệt giả thị danh điên đảo 。 先明後倒也。次從不淨淨想。訖第四顛倒。 tiên minh hậu đảo dã 。thứ tùng bất tịnh tịnh tưởng 。cật đệ tứ điên đảo 。 明前倒也。迦葉白佛訖品。說四倒竟。 minh tiền đảo dã 。Ca-diếp bạch Phật cật phẩm 。thuyết tứ đảo cánh 。 迦葉領解也。 Ca-diếp lĩnh giải dã 。   如來性品第十二   Như Lai tánh phẩm đệ thập nhị 案。僧亮曰。答云何作善業。 án 。tăng lượng viết 。đáp vân hà tác thiện nghiệp 。 大仙今當說以廣長壽金剛二果之因也。上略明因故。 đại tiên kim đương thuyết dĩ quảng trường thọ Kim cương nhị quả chi nhân dã 。thượng lược minh nhân cố 。 以慈悲護法為本。今廣明因故。從三歸終至十地也。 dĩ từ bi Hộ Pháp vi/vì/vị bổn 。kim quảng minh nhân cố 。tùng tam quy chung chí Thập Địa dã 。 法瑤曰。從此。訖若我住者。不離於苦。 Pháp dao viết 。tòng thử 。cật nhược/nhã ngã trụ/trú giả 。bất ly ư khổ 。 答云何作善業也。上四依以來。大意明行者。 đáp vân hà tác thiện nghiệp dã 。thượng tứ y dĩ lai 。đại ý Minh Hạnh giả 。 修善護法。是善業也。今明善業所由生者。即佛性。 tu thiện Hộ Pháp 。thị thiện nghiệp dã 。kim minh thiện nghiệp sở do sanh giả 。tức Phật tánh 。 佛性是生善之理。理若無者。善何由生。 Phật tánh thị sanh thiện chi lý 。lý nhược/nhã vô giả 。thiện hà do sanh 。 是則佛性。是作善業之根本也。佛性是正因。 thị tắc Phật tánh 。thị tác thiện nghiệp chi căn bản dã 。Phật tánh thị chánh nhân 。 善業是緣因也。僧宗曰。前品所明。解則為諦。 thiện nghiệp thị duyên nhân dã 。tăng tông viết 。tiền phẩm sở minh 。giải tức vi/vì/vị đế 。 惑則為倒。但解有微著。微則得生天上。 hoặc tức vi/vì/vị đảo 。đãn giải hữu vi trước/trứ 。vi tức đắc sanh Thiên thượng 。 著則名正解脫。今明善業。廣其始。以難見性。 trước/trứ tức danh chánh giải thoát 。kim minh thiện nghiệp 。quảng kỳ thủy 。dĩ nạn/nan kiến tánh 。 廣其終也。所以言廣始解者。境中之妙。不過佛性。 quảng kỳ chung dã 。sở dĩ ngôn quảng thủy giải giả 。cảnh trung chi diệu 。bất quá Phật tánh 。 說此真境。生其下品聞慧。雖為微解。 thuyết thử chân cảnh 。sanh kỳ hạ phẩm văn tuệ 。tuy vi/vì/vị vi giải 。 非不藉此生於勝行。終能見性。是故皆名善業義也。 phi bất tạ thử sanh ư thắng hành 。chung năng kiến tánh 。thị cố giai danh thiện nghiệp nghĩa dã 。 寶亮曰。佛性有四種。謂正因緣。因果及果果也。 bảo lượng viết 。Phật tánh hữu tứ chủng 。vị chánh nhân duyên 。nhân quả cập quả quả dã 。 四名所收。旨無不盡。緣正兩因。 tứ danh sở thu 。chỉ vô bất tận 。duyên chánh lượng (lưỡng) nhân 。 並是神慮之道。夫避苦求安。愚智同爾。但逐要用。 tịnh thị Thần lự chi đạo 。phu tị khổ cầu an 。ngu trí đồng nhĩ 。đãn trục yếu dụng 。 義分為二。取始終常解。無與癈之用。錄為正因。 nghĩa phần vi/vì/vị nhị 。thủ thủy chung thường giải 。vô dữ 癈chi dụng 。lục vi/vì/vị chánh nhân 。 未有一剎那中。無此解用。唯至佛則不動也。 vị hữu nhất sát-na trung 。vô thử giải dụng 。duy chí Phật tức bất động dã 。 故知。避苦求樂。此之解用。 cố tri 。tị khổ cầu lạc/nhạc 。thử chi giải dụng 。 非是善惡因之所感也。以勝鬘經云。自性清淨心也。 phi thị thiện ác nhân chi sở cảm dã 。dĩ thắng man Kinh vân 。tự tánh thanh tịnh tâm dã 。 師子吼品云。一種之中道也。而此用者。不乖大理。 sư tử hống phẩm vân 。nhất chủng chi trung đạo dã 。nhi thử dụng giả 。bất quai Đại lý 。 豈非正耶。緣因者。以萬善為體。自一念善以上。 khởi phi chánh da 。duyên nhân giả 。dĩ vạn thiện vi/vì/vị thể 。tự nhất niệm thiện dĩ thượng 。 皆資生勝果。以藉緣而發。名為緣因也。 giai tư sanh thắng quả 。dĩ tạ duyên nhi phát 。danh vi duyên nhân dã 。 然此解者。在慮而不恒。始生而不滅。 nhiên thử giải giả 。tại lự nhi bất hằng 。thủy sanh nhi bất diệt 。 則異於正因也。若無此緣。助則守性而不遷。是故二因。 tức dị ư chánh nhân dã 。nhược/nhã vô thử duyên 。trợ tức thủ tánh nhi bất Thiên 。thị cố nhị nhân 。 必相須相帶也。若緣因之用既足。 tất tướng tu tướng đái dã 。nhược/nhã duyên nhân chi dụng ký túc 。 正因之義亦滿。二用俱圓。生死盡矣。金剛後心。 chánh nhân chi nghĩa diệc mãn 。nhị dụng câu viên 。sanh tử tận hĩ 。Kim cương hậu tâm 。 稱一切智。轉因字果。名為果性也。果果者。 xưng nhất thiết trí 。chuyển nhân tự quả 。danh vi quả tánh dã 。quả quả giả 。 對生死之稱也。於眾德之上。更立總名。名大涅槃。 đối sanh tử chi xưng dã 。ư chúng đức chi thượng 。cánh lập tổng danh 。danh đại Niết Bàn 。 以果上立果。名果果也。更無異時。但義有前後耳。 dĩ quả thượng lập quả 。danh quả quả dã 。cánh vô dị thời 。đãn nghĩa hữu tiền hậu nhĩ 。 若論境界性者。其旨則通。但同是緣助。 nhược/nhã luận cảnh giới tánh giả 。kỳ chỉ tức thông 。đãn đồng thị duyên trợ 。 不復別開也。下文佛自斷為四名。謂單因單果。 bất phục biệt khai dã 。hạ văn Phật tự đoạn vi/vì/vị tứ danh 。vị đan nhân đan quả 。 重因重果也。此品分為四科。初有五譬。 trọng nhân trọng quả dã 。thử phẩm phần vi/vì/vị tứ khoa 。sơ hữu ngũ thí 。 先定因果性也。第二辨一體三歸。勸學者。生信也。 tiên định nhân quả tánh dã 。đệ nhị biện nhất thể tam quy 。khuyến học giả 。sanh tín dã 。 第三明三種中道。正談作善業之行也。 đệ tam minh tam chủng trung đạo 。chánh đàm tác thiện nghiệp chi hạnh/hành/hàng dã 。 第四從難見性以下。 đệ tứ tùng nạn/nan kiến tánh dĩ hạ 。 仍答第十一問明自非窮照果理。無以徹見因也。智秀曰。此品有三段。 nhưng đáp đệ thập nhất vấn minh tự phi cùng chiếu quả lý 。vô dĩ triệt kiến nhân dã 。trí tú viết 。thử phẩm hữu tam đoạn 。 第一顯得作善業之義。第二明三歸。 đệ nhất hiển đắc tác thiện nghiệp chi nghĩa 。đệ nhị minh tam quy 。 第三約三種中道。以顯慧行也。 đệ tam ước tam chủng trung đạo 。dĩ hiển tuệ hạnh/hành/hàng dã 。 迦葉白佛言世尊二十五有有我不耶。 案。 Ca-diếp bạch Phật ngôn Thế Tôn nhị thập ngũ hữu hữu ngã bất da 。 án 。 道生曰。前云佛法中我。即是佛性。 Đạo sanh viết 。tiền vân Phật Pháp trung ngã 。tức thị Phật tánh 。 是則二十五有。應有真我。而交不見。猶似無我。 thị tắc nhị thập ngũ hữu 。ưng hữu chân ngã 。nhi giao bất kiến 。do tự vô ngã 。 教理未顯。故有此問也。僧亮曰。 giáo lý vị hiển 。cố hữu thử vấn dã 。tăng lượng viết 。 將顯真歸自歸未來身中三寶故。先定有無也。法瑤曰。 tướng hiển chân quy tự quy vị lai thân trung Tam Bảo cố 。tiên định hữu vô dã 。Pháp dao viết 。 若自審身中有常住三歸。則理無異趣。 nhược/nhã tự thẩm thân trung hữu thường trụ tam quy 。tức lý vô dị thú 。 可得勤作眾善也。是故先辨有真我佛性。 khả đắc cần tác chúng thiện dã 。thị cố tiên biện hữu chân ngã Phật tánh 。 然後廣明身中有三歸之體。但應歸此。而行善業也。僧宗曰。 nhiên hậu quảng minh thân trung hữu tam quy chi thể 。đãn ưng quy thử 。nhi hạnh/hành/hàng thiện nghiệp dã 。tăng tông viết 。 前言生死無我。計有我者。則名為倒。 tiền ngôn sanh tử vô ngã 。kế hữu ngã giả 。tức danh vi đảo 。 今問定有定無者。意謂。若定無者。則無佛性。若有者。 kim vấn định hữu định vô giả 。ý vị 。nhược/nhã định vô giả 。tức vô Phật tánh 。nhược hữu giả 。 不應言倒也。智秀曰。若生死之中。永無我者。 bất ưng ngôn đảo dã 。trí tú viết 。nhược/nhã sanh tử chi trung 。vĩnh vô ngã giả 。 則一化便斷。云何而得作善業耶。 tức nhất hóa tiện đoạn 。vân hà nhi đắc tác thiện nghiệp da 。 佛言善男子我者即是如來藏義一切眾生悉 Phật ngôn Thiện nam tử ngã giả tức thị Như Lai tạng nghĩa nhất thiết chúng sanh tất 有。 案。僧亮曰。夫如來藏。我及佛性。 hữu 。 án 。tăng lượng viết 。phu Như Lai tạng 。ngã cập Phật tánh 。 體一而義異也。具八自在。為我義。乘如實道。 thể nhất nhi nghĩa dị dã 。cụ bát tự tại 。vi/vì/vị ngã nghĩa 。thừa như thật đạo 。 名為如來。以不改故。謂佛性也。悉有者。常樂我淨。 danh vi Như Lai 。dĩ bất cải cố 。vị Phật tánh dã 。tất hữu giả 。thường lạc/nhạc ngã tịnh 。 是佛性也。本由行也。有心求得。 thị Phật tánh dã 。bổn do hạnh/hành/hàng dã 。hữu tâm cầu đắc 。 故因果不斷。互得相有因亦有果。果亦有因。 cố nhân quả bất đoạn 。hỗ đắc tướng hữu nhân diệc hữu quả 。quả diệc hữu nhân 。 故言一切眾生悉有也。僧宗曰。答問中有四段。 cố ngôn nhất thiết chúng sanh tất hữu dã 。tăng tông viết 。đáp vấn trung hữu tứ đoạn 。 第一寄五譬。辨性之有無。第二勸信。明迷則墜苦。 đệ nhất kí ngũ thí 。biện tánh chi hữu vô 。đệ nhị khuyến tín 。minh mê tức trụy khổ 。 解則資神。以理深難服。豈可不深生仰信耶。 giải tức tư Thần 。dĩ lý thâm nạn/nan phục 。khởi khả bất thâm sanh ngưỡng tín da 。 雖復仰信。若憑心失所。雖信無益。故勸行人。 tuy phục ngưỡng tín 。nhược/nhã bằng tâm thất sở 。tuy tín vô ích 。cố khuyến hạnh/hành/hàng nhân 。 但歸自身三寶。不假近捨自身。遠歸他佛。 đãn quy tự thân Tam Bảo 。bất giả cận xả tự thân 。viễn quy tha Phật 。 能如此解。是則標宗有地。案心得所也。 năng như thử giải 。thị tắc tiêu tông hữu địa 。án tâm đắc sở dã 。 雖復擬心有地。要須萬行。趣常之要。事在中道。 tuy phục nghĩ tâm hữu địa 。yếu tu vạn hạnh/hành/hàng 。thú thường chi yếu 。sự tại trung đạo 。 是故次三歸後。明中道勸行。此即善業義也。 thị cố thứ tam quy hậu 。minh trung đạo khuyến hạnh/hành/hàng 。thử tức thiện nghiệp nghĩa dã 。 寶亮曰。問云何作善業。而答之以正因者。 bảo lượng viết 。vấn vân hà tác thiện nghiệp 。nhi đáp chi dĩ chánh nhân giả 。 欲明作善業者。必須先識因果。若指南不立。 dục minh tác thiện nghiệp giả 。tất tu tiên thức nhân quả 。nhược/nhã chỉ Nam bất lập 。 則善業不建。故先辨正因也。下頻有五譬。 tức thiện nghiệp bất kiến 。cố tiên biện chánh nhân dã 。hạ tần hữu ngũ thí 。 正傳明此理也。智秀曰。悉有者。 chánh truyện minh thử lý dã 。trí tú viết 。tất hữu giả 。 悉有當成佛果之性也。以此義故。能令眾生。生死相續不絕。 tất hữu đương thành Phật quả chi tánh dã 。dĩ thử nghĩa cố 。năng lệnh chúng sanh 。sanh tử tướng tục bất tuyệt 。 得造善業也。曇纖曰。答問有二意。第一言有。 đắc tạo thiện nghiệp dã 。đàm tiêm viết 。đáp vấn hữu nhị ý 。đệ nhất ngôn hữu 。 第二言雖有而不見也。明駿案。答有兩意。 đệ nhị ngôn tuy hữu nhi bất kiến dã 。minh tuấn án 。đáp hữu lượng (lưỡng) ý 。 第一判有也。第二既云有。而所以不見者。 đệ nhất phán hữu dã 。đệ nhị ký vân hữu 。nhi sở dĩ bất kiến giả 。 有二理。一者明唯有不見之因。無有見緣。何者。 hữu nhị lý 。nhất giả minh duy hữu bất kiến chi nhân 。vô hữu kiến duyên 。hà giả 。 以煩惱(雨/復)故。自無見因。既有惑障之法。 dĩ phiền não (vũ /phục )cố 。tự vô kiến nhân 。ký hữu hoặc chướng chi Pháp 。 佛不得為說。是以自雖不見。不傷於有也。 Phật bất đắc vi/vì/vị thuyết 。thị dĩ tự tuy bất kiến 。bất thương ư hữu dã 。 說而不得其所。故言必成倒。下以五譬。備廣斯旨也。 thuyết nhi bất đắc kỳ sở 。cố ngôn tất thành đảo 。hạ dĩ ngũ thí 。bị quảng tư chỉ dã 。 佛性即是我義。 案。道生曰。種相者。 Phật tánh tức thị ngã nghĩa 。 án 。Đạo sanh viết 。chủng tướng giả 。 自然之性也。佛性必生於諸佛。向云。我即佛藏。 tự nhiên chi tánh dã 。Phật tánh tất sanh ư chư Phật 。hướng vân 。ngã tức Phật tạng 。 今云。佛性即我。互其辭耳。 kim vân 。Phật tánh tức ngã 。hỗ kỳ từ nhĩ 。 如是我義從本已來(至)是故眾生不能得見。 như thị ngã nghĩa tùng bổn dĩ lai (chí )thị cố chúng sanh bất năng đắc kiến 。 案。道生曰。既翳成佛之理。又障見成之明也。 án 。Đạo sanh viết 。ký ế thành Phật chi lý 。hựu chướng kiến thành chi minh dã 。 僧亮釋藏義也。僧宗曰。此理曾不暫無。 tăng lượng thích tạng nghĩa dã 。tăng tông viết 。thử lý tằng bất tạm vô 。 但以隱顯為異也。何者。夫解之與惑。二途而已。 đãn dĩ ẩn hiển vi/vì/vị dị dã 。hà giả 。phu giải chi dữ hoặc 。nhị đồ nhi dĩ 。 若乖理起惑。則生死紛紜。若扶理生解。 nhược/nhã quai lý khởi hoặc 。tức sanh tử phân vân 。nhược/nhã phù lý sanh giải 。 則涅槃寂靜。正以煩惱所覆。則隱而不彰。義稱為藏。 tức Niết Bàn tịch tĩnh 。chánh dĩ phiền não sở phước 。tức ẩn nhi bất chương 。nghĩa xưng vi/vì/vị tạng 。 理非始造。不得言無。未有見用。不得言有。 lý phi thủy tạo 。bất đắc ngôn vô 。vị hữu kiến dụng 。bất đắc ngôn hữu 。 中道之說。則非病。若計已有。則成倒也。 trung đạo chi thuyết 。tức phi bệnh 。nhược/nhã kế dĩ hữu 。tức thành đảo dã 。 善男子如貧女人。 案。道生曰。本有佛性。 Thiện nam tử như bần nữ nhân 。 án 。Đạo sanh viết 。bản hữu Phật tánh 。 即是慈念眾生也。僧宗曰。與有而不見作譬也。 tức thị từ niệm chúng sanh dã 。tăng tông viết 。dữ hữu nhi bất kiến tác thí dã 。 女性愛寶也。以不知處。故為貧也。 nữ tánh ái bảo dã 。dĩ bất tri xứ/xử 。cố vi/vì/vị bần dã 。 眾生願樂不得所。故生死。法瑤曰。眾生有成佛之理。 chúng sanh nguyện lạc/nhạc bất đắc sở 。cố sanh tử 。Pháp dao viết 。chúng sanh hữu thành Phật chi lý 。 理由慈惻。為女人也。成佛之理。於我未有用。 lý do từ trắc 。vi/vì/vị nữ nhân dã 。thành Phật chi lý 。ư ngã vị hữu dụng 。 譬貧也。僧宗曰。迦葉向問。使反覆成過。 thí bần dã 。tăng tông viết 。Ca-diếp hướng vấn 。sử phản phước thành quá/qua 。 如來今譬。明二俱無患也。理如金藏。不可為無。 Như Lai kim thí 。minh nhị câu vô hoạn dã 。lý như kim tạng 。bất khả vi/vì/vị vô 。 未現用故。不得有也。女以能生為義。 vị hiện dụng cố 。bất đắc hữu dã 。nữ dĩ năng sanh vi/vì/vị nghĩa 。 亦牧育為德。譬此行人。必懷常解。取能生之義。 diệc mục dục vi/vì/vị đức 。thí thử hạnh/hành/hàng nhân 。tất hoài thường giải 。thủ năng sanh chi nghĩa 。 道兼未聞。取牧育之德也。寶亮曰。為譬之意有五。 đạo kiêm vị văn 。thủ mục dục chi đức dã 。bảo lượng viết 。vi/vì/vị thí chi ý hữu ngũ 。 第一譬明六道眾生。皆有正因。非是起始。 đệ nhất thí minh lục đạo chúng sanh 。giai hữu chánh nhân 。phi thị khởi thủy 。 第二譬釋所以不得即說之意也。 đệ nhị thí thích sở dĩ bất đắc tức thuyết chi ý dã 。 時人於此二譬。更生疑惑。謂若必不無應有現用。 thời nhân ư thử nhị thí 。cánh sanh nghi hoặc 。vị nhược/nhã tất bất vô ưng hữu hiện dụng 。 迦葉因為十一重難也。第三譬總答云。 Ca-diếp nhân vi/vì/vị thập nhất trọng nạn/nan dã 。đệ tam thí tổng đáp vân 。 雖復性理不無。而失解起惑。流轉生死。豈得現用耶。 tuy phục tánh lý bất vô 。nhi thất giải khởi hoặc 。lưu chuyển sanh tử 。khởi đắc hiện dụng da 。 第四譬上雖已明先得而後失。未明既失而復得。 đệ tứ thí thượng tuy dĩ minh tiên đắc nhi hậu thất 。vị minh ký thất nhi phục đắc 。 又明眾生之中。自有不曾得解。 hựu minh chúng sanh chi trung 。tự hữu bất tằng đắc giải 。 而經離六道者。若於此人。復何必為有。 nhi Kinh ly lục đạo giả 。nhược/nhã ư thử nhân 。phục hà tất vi/vì/vị hữu 。 是以今譬廣此二旨也。前明雖曾失而後得。次明正因不阻壞。 thị dĩ kim thí quảng thử nhị chỉ dã 。tiền minh tuy tằng thất nhi hậu đắc 。thứ minh chánh nhân bất trở hoại 。 是則經失之與未得。皆不無也。 thị tắc Kinh thất chi dữ vị đắc 。giai bất vô dã 。 第五譬偏喻得者。明必成之義也。貧女者。譬一切眾生也。 đệ ngũ thí Thiên dụ đắc giả 。minh tất thành chi nghĩa dã 。bần nữ giả 。thí nhất thiết chúng sanh dã 。 舍內。 案。僧亮曰。五陰相續。 xá nội 。 án 。tăng lượng viết 。ngũ uẩn tướng tục 。 取其栖庇之義也。因果之理。不從外來。譬內也。 thủ kỳ tê tí chi nghĩa dã 。nhân quả chi lý 。bất tùng ngoại lai 。thí nội dã 。 多有真金之藏。 案。道生曰。藏者。常樂之理。 đa hữu chân kim chi tạng 。 án 。Đạo sanh viết 。tạng giả 。thường lạc/nhạc chi lý 。 隱伏未發也。僧亮曰。得金藏者。必能富人。 ẩn phục vị phát dã 。tăng lượng viết 。đắc kim tạng giả 。tất năng phú nhân 。 若見佛性。則成佛也。法瑤曰。身中佛性。 nhược/nhã kiến Phật tánh 。tức thành Phật dã 。Pháp dao viết 。thân trung Phật tánh 。 理必孱然。如彼舍內寶藏之義也。曇濟曰。 lý tất sàn nhiên 。như bỉ xá nội Bảo Tạng chi nghĩa dã 。đàm tế viết 。 備因果為藏也。僧宗曰。果上法寶。其德無窮。 bị nhân quả vi/vì/vị tạng dã 。tăng tông viết 。quả thượng pháp bảo 。kỳ đức vô cùng 。 譬多有也。性理寶貴。取譬於金。為惑所隱。 thí đa hữu dã 。tánh lý bảo quý 。thủ thí ư kim 。vi/vì/vị hoặc sở ẩn 。 義稱為藏。智秀曰。性理無二。隨眾生不一。 nghĩa xưng vi/vì/vị tạng 。trí tú viết 。tánh lý vô nhị 。tùy chúng sanh bất nhất 。 故言多有也。 cố ngôn đa hữu dã 。 家人大小無有知者。 案。道生曰。共所安故。 gia nhân đại tiểu vô hữu tri giả 。 án 。Đạo sanh viết 。cọng sở an cố 。 是為一家也。僧亮曰。凡夫譬小。二乘譬大也。 thị vi/vì/vị nhất gia dã 。tăng lượng viết 。phàm phu thí tiểu 。nhị thừa thí Đại dã 。 法瑤曰。眾生萬品不同。為大小也。同居累內。 Pháp dao viết 。chúng sanh vạn phẩm bất đồng 。vi/vì/vị đại tiểu dã 。đồng cư luy nội 。 為家人也。俱迷於理。為無有知者也。 vi/vì/vị gia nhân dã 。câu mê ư lý 。vi/vì/vị vô hữu tri giả dã 。 曇濟曰。身有優劣。為大小也。僧宗曰。聞慧為小。 đàm tế viết 。thân hữu ưu liệt 。vi/vì/vị đại tiểu dã 。tăng tông viết 。văn tuệ vi/vì/vị tiểu 。 脩慧為大也。寶亮曰。曠舉六道不知故。 tu tuệ vi/vì/vị Đại dã 。bảo lượng viết 。khoáng cử lục đạo bất tri cố 。 言小大也。智秀曰。佛法一家之中。凡是學人。 ngôn tiểu Đại dã 。trí tú viết 。Phật Pháp nhất gia chi trung 。phàm thị học nhân 。 佛未說故。謂不知也。 Phật vị thuyết cố 。vị bất tri dã 。 時有異人。 案。僧亮曰。譬佛也。 thời hữu dị nhân 。 án 。tăng lượng viết 。thí Phật dã 。 出三界故為異人也。僧宗曰。佛也。取因果類殊為譬也。 xuất tam giới cố vi/vì/vị dị nhân dã 。tăng tông viết 。Phật dã 。thủ nhân quả loại thù vi/vì/vị thí dã 。 曇愛曰。已譬悉有。而不見也。從此下。 đàm ái viết 。dĩ thí tất hữu 。nhi bất kiến dã 。tòng thử hạ 。 譬所以不得即說也。 thí sở dĩ bất đắc tức thuyết dã 。 善知方便。 案。曇濟曰。巧顯佛性也。曇愛曰。 thiện tri phương tiện 。 án 。đàm tế viết 。xảo hiển Phật tánh dã 。đàm ái viết 。 有慈悲力也。 hữu từ bi lực dã 。 語貧女言。 案。曇愛曰。機感相發也。 ngữ bần nữ ngôn 。 án 。đàm ái viết 。ky cảm tướng phát dã 。 我今雇汝。 案。曇濟曰。遂我本願也。僧宗曰。 ngã kim cố nhữ 。 án 。đàm tế viết 。toại ngã Bổn Nguyện dã 。tăng tông viết 。 擬宜之辨耳。佛性是剋期之物。是我分野。 nghĩ nghi chi biện nhĩ 。Phật tánh thị khắc kỳ chi vật 。thị ngã phần dã 。 不容稱雇夫。雇借所收。其利益少。 bất dung xưng cố phu 。cố tá sở thu 。kỳ lợi ích thiểu 。 今以無餘涅槃。要其斷結。小果所獲。比常為鮮。 kim dĩ Vô-Dư Niết-Bàn 。yếu kỳ đoạn kết 。tiểu quả sở hoạch 。bỉ thường vi/vì/vị tiên 。 如雇借也。眾生自除惑而剋果。而言佛雇作者。 như cố tá dã 。chúng sanh tự trừ hoặc nhi khắc quả 。nhi ngôn Phật cố tác giả 。 濟苦既由乎大悲。雖復彼自斷惑。 tế khổ ký do hồ đại bi 。tuy phục bỉ tự đoạn hoặc 。 乃至人之要務。 nãi chí nhân chi yếu vụ 。 汝可為我。 案。僧宗曰。佛昔誓願。盡拔眾苦。 nhữ khả vi/vì/vị ngã 。 án 。tăng tông viết 。Phật tích thệ nguyện 。tận bạt chúng khổ 。 苦尚不盡。則荷負未畢。若能皆度生死。 khổ thượng bất tận 。tức hà phụ vị tất 。nhược/nhã năng giai độ sanh tử 。 則逐聖人之本願。故曰為我也。 tức trục Thánh nhân chi Bổn Nguyện 。cố viết vi/vì/vị ngã dã 。 耘除草穢。 案。法瑤曰。先說無我除倒。 vân trừ thảo uế 。 án 。Pháp dao viết 。tiên thuyết vô ngã trừ đảo 。 我之穢而意之所在佛性真我此雇之義也。 ngã chi uế nhi ý chi sở tại Phật tánh chân ngã thử cố chi nghĩa dã 。 女人答言我今不能。 案。僧亮曰。 nữ nhân đáp ngôn ngã kim bất năng 。 án 。tăng lượng viết 。 指偏修之時。道勝修應至不能習常也。法瑤曰。 chỉ Thiên tu chi thời 。đạo thắng tu ưng chí bất năng tập thường dã 。Pháp dao viết 。 此義言耳。寄明眾生。務存利。而無兼化之道。 thử nghĩa ngôn nhĩ 。kí minh chúng sanh 。vụ tồn lợi 。nhi vô kiêm hóa chi đạo 。 故曰不能也。寶亮曰。眾常計常來久。 cố viết bất năng dã 。bảo lượng viết 。chúng thường kế thường lai cửu 。 一往不能信無常也。道慧記曰。未信之辭也。 nhất vãng bất năng tín vô thường dã 。đạo tuệ kí viết 。vị tín chi từ dã 。 要當識有性理分明。然後乃能。自勤其行也。 yếu đương thức hữu tánh lý phân minh 。nhiên hậu nãi năng 。tự cần kỳ hạnh/hành/hàng dã 。 汝若能示我子金藏然後乃當速為汝作。 nhữ nhược/nhã năng thị ngã tử kim tạng nhiên hậu nãi đương tốc vi/vì/vị nhữ tác 。 案。僧亮曰。佛若為說真我佛性者。 án 。tăng lượng viết 。Phật nhược/nhã vi/vì/vị thuyết chân ngã Phật tánh giả 。 譬求己之金藏也。法瑤曰。擬宜眾生。有此理耳。 thí cầu kỷ chi kim tạng dã 。Pháp dao viết 。nghĩ nghi chúng sanh 。hữu thử lý nhĩ 。 不言其意也。若審知其理。然後修善。如先示我。 bất ngôn kỳ ý dã 。nhược/nhã thẩm tri kỳ lý 。nhiên hậu tu thiện 。như tiên thị ngã 。 而後作也。僧宗曰。常機欲發。應為菩薩。 nhi hậu tác dã 。tăng tông viết 。thường ky dục phát 。ưng vi/vì/vị Bồ Tát 。 則先人而後已。如示子之金藏也。既功在後已。 tức tiên nhân nhi hậu dĩ 。như thị tử chi kim tạng dã 。ký công tại hậu dĩ 。 則除惑之義顯。取果彌疾。譬速作也。寶亮曰。 tức trừ hoặc chi nghĩa hiển 。thủ quả di tật 。thí tốc tác dã 。bảo lượng viết 。 夫機感小教。大機必熟。終得常樂義言示也。道慧曰。 phu ky cảm tiểu giáo 。Đại ky tất thục 。chung đắc thường lạc/nhạc nghĩa ngôn thị dã 。đạo tuệ viết 。 此喻智慧也。若能顯示佛性。令得真解。 thử dụ trí tuệ dã 。nhược/nhã năng hiển thị Phật tánh 。lệnh đắc chân giải 。 乃能行行也。 nãi năng hạnh/hành/hàng hạnh/hành/hàng dã 。 是人答言我知方便能示汝子。 案。道生曰。 thị nhân đáp ngôn ngã tri phương tiện năng thị nhữ tử 。 án 。Đạo sanh viết 。 所言雇者。必能示其金藏耳。僧亮曰。 sở ngôn cố giả 。tất năng thị kỳ kim tạng nhĩ 。tăng lượng viết 。 以三達四辯。必能廣說也。法瑤曰。如來方便。 dĩ tam đạt tứ biện 。tất năng quảng thuyết dã 。Pháp dao viết 。Như Lai phương tiện 。 先說無我。為令眾生。兼濟理通。理通由佛故。 tiên thuyết vô ngã 。vi/vì/vị lệnh chúng sanh 。kiêm tế lý thông 。lý thông do Phật cố 。 云能示也。慧朗述曇纖曰。子譬未來解也。 vân năng thị dã 。tuệ lãng thuật đàm tiêm viết 。tử thí vị lai giải dã 。 女人復言我家大小尚自不知況汝能知。 nữ nhân phục ngôn ngã gia đại tiểu thượng tự bất tri huống nhữ năng tri 。 案。道生曰。猶是未信之言也。僧亮曰。 án 。Đạo sanh viết 。do thị vị tín chi ngôn dã 。tăng lượng viết 。 同身事近。異身則遠。近尚不知。況遠者乎。法瑤曰。 đồng thân sự cận 。dị thân tức viễn 。cận thượng bất tri 。huống viễn giả hồ 。Pháp dao viết 。 此言其今日。情違於理也。從佛所得。 thử ngôn kỳ kim nhật 。Tình vi ư lý dã 。tùng Phật sở đắc 。 無我之智未明。猶尚不言有我。況佛見我之智圓了。 vô ngã chi trí vị minh 。do thượng bất ngôn hữu ngã 。huống Phật kiến ngã chi trí viên liễu 。 而言有我耶。僧宗曰。若性是我性。我尚不知。 nhi ngôn hữu ngã da 。tăng tông viết 。nhược/nhã tánh thị ngã tánh 。ngã thượng bất tri 。 豈況非我而知我耶。 khởi huống phi ngã nhi tri ngã da 。 是人答言我今審能。 案。道生曰。理不可沒。 thị nhân đáp ngôn ngã kim thẩm năng 。 án 。Đạo sanh viết 。lý bất khả một 。 唯我能知也。僧亮曰。有惑故雖近。而不知。 duy ngã năng tri dã 。tăng lượng viết 。hữu hoặc cố tuy cận 。nhi bất tri 。 無惑故。雖遠而能見也。法瑤曰。此理唯佛能照。 vô hoặc cố 。tuy viễn nhi năng kiến dã 。Pháp dao viết 。thử lý duy Phật năng chiếu 。 始可稱審也。 thủy khả xưng thẩm dã 。 女人復言我亦欲見并可示我。 案。僧亮曰。 nữ nhân phục ngôn ngã diệc dục kiến tinh khả thị ngã 。 án 。tăng lượng viết 。 理說有旨。知其必自有故。喻彼自求見也。 lý thuyết hữu chỉ 。tri kỳ tất tự hữu cố 。dụ bỉ tự cầu kiến dã 。 法瑤曰。應聞之機發。譬欲見也。感教由己。 Pháp dao viết 。ưng văn chi ky phát 。thí dục kiến dã 。cảm giáo do kỷ 。 譬示也。僧宗曰。被物為先後。乃及己故。 thí thị dã 。tăng tông viết 。bị vật vi/vì/vị tiên hậu 。nãi cập kỷ cố 。 言亦欲見也。智秀曰。人我兼利。故云并也。 ngôn diệc dục kiến dã 。trí tú viết 。nhân ngã kiêm lợi 。cố vân tinh dã 。 是人即於其家掘出金藏。 案。道生曰。 thị nhân tức ư kỳ gia quật xuất kim tạng 。 án 。Đạo sanh viết 。 除結惑之(雨/復)。為掘。見佛性故。為出金藏也。 trừ kết/kiết hoặc chi (vũ /phục )。vi/vì/vị quật 。kiến Phật tánh cố 。vi/vì/vị xuất kim tạng dã 。 僧亮曰。偏說無常。常我自顯也。法瑤曰。 tăng lượng viết 。Thiên thuyết vô thường 。thường ngã tự hiển dã 。Pháp dao viết 。 說涅槃之教。顯明佛性。以示物也。僧宗曰。 thuyết Niết-Bàn chi giáo 。hiển minh Phật tánh 。dĩ thị vật dã 。tăng tông viết 。 性不在他。惑除必見。義稱於家而掘出也。 tánh bất tại tha 。hoặc trừ tất kiến 。nghĩa xưng ư gia nhi quật xuất dã 。 女人見已心生歡喜(至)如彼寶藏貧人不知。 nữ nhân kiến dĩ tâm sanh hoan hỉ (chí )như bỉ Bảo Tạng bần nhân bất tri 。 案。道生曰。伏結仰信。名之為見。未是得也。 án 。Đạo sanh viết 。phục kết/kiết ngưỡng tín 。danh chi vi/vì/vị kiến 。vị thị đắc dã 。 僧亮曰。聞說佛性。發生微解。善業義也。 tăng lượng viết 。văn thuyết Phật tánh 。phát sanh vi giải 。thiện nghiệp nghĩa dã 。 智秀曰。應感不差。說必會機。喻之歡喜也。 trí tú viết 。ưng cảm bất sái 。thuyết tất hội ky 。dụ chi hoan hỉ dã 。 善男子我今普示一切眾生(至)有真金藏不能 Thiện nam tử ngã kim phổ thị nhất thiết chúng sanh (chí )hữu chân kim tạng bất năng 得見。 案。僧宗曰。合上而不能知譬也。 đắc kiến 。 án 。tăng tông viết 。hợp thượng nhi bất năng trai thí dã 。 如來今日普示眾生(至)心生歡喜歸仰如來。 Như Lai kim nhật phổ thị chúng sanh (chí )tâm sanh hoan hỉ quy ngưỡng Như Lai 。 案。僧宗曰。合上掘出示之。 án 。tăng tông viết 。hợp thượng quật xuất thị chi 。 善男子知方便者即是如來(至)真金藏者即 Thiện nam tử tri phương tiện giả tức thị Như Lai (chí )chân kim tạng giả tức 佛性也。 案。慧朗曰。重舉譬對合也。 Phật tánh dã 。 án 。tuệ lãng viết 。trọng cử thí đối hợp dã 。 復次善男子譬如女人。 案。道生曰。 phục thứ Thiện nam tử thí như nữ nhân 。 án 。Đạo sanh viết 。 前明除惑乃見。今明已經受化也。僧亮曰。譬佛也。 tiền minh trừ hoặc nãi kiến 。kim minh dĩ Kinh thọ/thụ hóa dã 。tăng lượng viết 。thí Phật dã 。 女有養子之德。佛有慈護之道也。法瑤曰。 nữ hữu dưỡng tử chi đức 。Phật hữu từ hộ chi đạo dã 。Pháp dao viết 。 大意為明昔所以不說。今所以說也。僧宗曰。 đại ý vi/vì/vị minh tích sở dĩ bất thuyết 。kim sở dĩ thuyết dã 。tăng tông viết 。 此譬生前譬中。若果有而不無見者。如來出世。 thử thí sanh tiền thí trung 。nhược/nhã quả hữu nhi bất vô kiến giả 。Như Lai xuất thế 。 便應早說。何故。遂使眾生起無常之倒耶。 tiện ưng tảo thuyết 。hà cố 。toại sử chúng sanh khởi vô thường chi đảo da 。 此譬與新舊醫。言相似而意異。 thử thí dữ tân cựu y 。ngôn tương tự nhi ý dị 。 彼譬徵二教之虛實。此譬咎佛何不早說也。略有五意。 bỉ thí trưng nhị giáo chi hư thật 。thử thí cữu Phật hà bất tảo thuyết dã 。lược hữu ngũ ý 。 第一明過去久遠。曾經常解。第二明背化失解。 đệ nhất minh quá khứ cửu viễn 。tằng Kinh thường giải 。đệ nhị minh bối hóa thất giải 。 第三明善感釋迦。為說偏教。第四雖說常教。 đệ tam minh thiện cảm Thích Ca 。vi/vì/vị thuyết thiên giáo 。đệ tứ tuy thuyết thường giáo 。 而未信也。第五明重說乃斷。漸信服也。 nhi vị tín dã 。đệ ngũ minh trọng thuyết nãi đoạn 。tiệm tín phục dã 。 女人譬過去佛也。 nữ nhân thí quá khứ Phật dã 。 生育一子。 案。僧亮曰。等視眾生。 sanh dục nhất tử 。 án 。tăng lượng viết 。đẳng thị chúng sanh 。 無二之喻也。寶亮曰。有漏相善生。由佛故。譬生育也。 vô nhị chi dụ dã 。bảo lượng viết 。hữu lậu tướng thiện sanh 。do Phật cố 。thí sanh dục dã 。 智秀曰。謂從佛口生也。 trí tú viết 。vị tùng Phật khẩu sanh dã 。 嬰孩得病。 案。道生曰。稟化未濃。譬之嬰孩。 anh hài đắc bệnh 。 án 。Đạo sanh viết 。bẩm hóa vị nùng 。thí chi anh hài 。 而為邪我所惑。喻之得病也。僧亮曰。 nhi vi tà ngã sở hoặc 。dụ chi đắc bệnh dã 。tăng lượng viết 。 第二失解譬也。 đệ nhị thất giải thí dã 。 是女人愁惱求覓良醫。 案。僧亮曰。 thị nữ nhân sầu não cầu mịch lương y 。 án 。tăng lượng viết 。 病偏故須醫。醫病相治。謂如良也。僧宗曰。 bệnh Thiên cố tu y 。y bệnh tướng trì 。vị như lương dã 。tăng tông viết 。 醫之與母。隨義為喻。取其長慧解之義譬母。 y chi dữ mẫu 。tùy nghĩa vi/vì/vị dụ 。thủ kỳ trường/trưởng tuệ giải chi nghĩa thí mẫu 。 治病之義為醫。更無別旨尋覓者。伺其機發。 trì bệnh chi nghĩa vi/vì/vị y 。cánh vô biệt chỉ tầm mịch giả 。tý kỳ ky phát 。 而為治也。智秀曰。善扣法身。法身垂應。應身為醫。 nhi vi trì dã 。trí tú viết 。thiện khấu Pháp thân 。Pháp thân thùy ưng 。ứng thân vi/vì/vị y 。 喻如求覓也。 dụ như cầu mịch dã 。 良醫既至。 案。僧亮曰。可治之機發。 lương y ký chí 。 án 。tăng lượng viết 。khả trì chi ky phát 。 在於此時也。 tại ư thử thời dã 。 合三種藥蘇乳石蜜與之令服。 案。僧亮曰。 hợp tam chủng dược tô nhũ thạch mật dữ chi lệnh phục 。 án 。tăng lượng viết 。 說有為無常苦無我法。 thuyết hữu vi vô thường khổ vô ngã Pháp 。 為三對治偏病之良藥也。僧宗曰。第三說偏教之譬也。 vi/vì/vị tam đối trì Thiên bệnh chi lương dược dã 。tăng tông viết 。đệ tam thuyết thiên giáo chi thí dã 。 因告女人兒服藥已且莫與乳。 案。僧亮曰。 nhân cáo nữ nhân nhi phục dược dĩ thả mạc dữ nhũ 。 án 。tăng lượng viết 。 常教之乳。養善子之法。說無我譬少。 thường giáo chi nhũ 。dưỡng thiện tử chi Pháp 。thuyết vô ngã thí thiểu 。 說我譬多。皆以乳為喻也。治由權道。譬之告也。 thuyết ngã thí đa 。giai dĩ nhũ vi/vì/vị dụ dã 。trì do quyền đạo 。thí chi cáo dã 。 以邪我未消。莫說法身是我也。僧宗曰。 dĩ tà ngã vị tiêu 。mạc thuyết Pháp thân thị ngã dã 。tăng tông viết 。 說常為實智。說無常為權智。于時唯得說權。 thuyết thường vi/vì/vị thật trí 。thuyết vô thường vi/vì/vị quyền trí 。vu thời duy đắc thuyết quyền 。 未得說實。以權實相關義。言告耳。非是不與乳。 vị đắc thuyết thật 。dĩ quyền thật tướng quan nghĩa 。ngôn cáo nhĩ 。phi thị bất dữ nhũ 。 但與時未至。故云且也。 đãn dữ thời vị chí 。cố vân thả dã 。 以權慧正說無常實慧。知時未至。不說於常。故云且莫也。 dĩ quyền tuệ chánh thuyết vô thường thật tuệ 。tri thời vị chí 。bất thuyết ư thường 。cố vân thả mạc dã 。 須藥消已爾乃與之。 案。僧亮曰。三界我斷。 tu dược tiêu dĩ nhĩ nãi dữ chi 。 án 。tăng lượng viết 。tam giới ngã đoạn 。 乃可說我。僧宗曰。重倒若除。治道亦謝也。 nãi khả thuyết ngã 。tăng tông viết 。trọng đảo nhược/nhã trừ 。trì đạo diệc tạ dã 。 是時女人即以苦味用塗其乳。 案。道生曰。 Thị thời nữ nhân tức dĩ khổ vị dụng đồ kỳ nhũ 。 án 。Đạo sanh viết 。 無我之教。非物所嗜。為苦味也。僧亮曰。 vô ngã chi giáo 。phi vật sở thị 。vi/vì/vị khổ vị dã 。tăng lượng viết 。 無常無我。濫及法身。有名無實。譬以外塗。 vô thường vô ngã 。lạm cập Pháp thân 。hữu danh vô thật 。thí dĩ ngoại đồ 。 僧宗曰。應云醫以藥塗乳。而云母自塗者。 tăng tông viết 。ưng vân y dĩ dược đồ nhũ 。nhi vân mẫu tự đồ giả 。 取善養之義便也。又釋為表母之與醫。無異體也。 thủ thiện dưỡng chi nghĩa tiện dã 。hựu thích vi/vì/vị biểu mẫu chi dữ y 。vô dị thể dã 。 語其兒言我乳毒塗不可復觸。 案。僧亮曰。 ngữ kỳ nhi ngôn ngã nhũ độc đồ bất khả phục xúc 。 án 。tăng lượng viết 。 愛染名觸。身皆無常。不可愛染也。 ái nhiễm danh xúc 。thân giai vô thường 。bất khả ái nhiễm dã 。 其兒渴乏欲得母乳聞乳毒氣便遠捨去。 kỳ nhi khát phạp dục đắc mẫu nhũ văn nhũ độc khí tiện viễn xả khứ 。 案。僧亮曰。厭患身苦。求無為之樂。 án 。tăng lượng viết 。yếm hoạn thân khổ 。cầu vô vi/vì/vị chi lạc/nhạc 。 聞佛無常。志不求也。法瑤曰。須常住乳故。 văn Phật vô thường 。chí bất cầu dã 。Pháp dao viết 。tu thường trụ nhũ cố 。 譬之以渴。此就理為言也。起無我故。背我教而不受。 thí chi dĩ khát 。thử tựu lý vi/vì/vị ngôn dã 。khởi vô ngã cố 。bối ngã giáo nhi bất thọ/thụ 。 譬之捨去也。此言情也。僧宗曰。 thí chi xả khứ dã 。thử ngôn Tình dã 。tăng tông viết 。 計常之習既久。時復欲起。如渴乏也。常名本自於佛。 kế thường chi tập ký cửu 。thời phục dục khởi 。như khát phạp dã 。thường danh bổn tự ư Phật 。 雖是倒執。猶從佛得故。言母乳也。 tuy thị đảo chấp 。do tùng Phật đắc cố 。ngôn mẫu nhũ dã 。 但偏教之切轉明。倒心欲起不得。喻之捨去也。 đãn thiên giáo chi thiết chuyển minh 。đảo tâm dục khởi bất đắc 。dụ chi xả khứ dã 。 又釋雖聞偏教之旨。如有歸真之理。而偏教既切。 hựu thích tuy văn thiên giáo chi chỉ 。như hữu quy chân chi lý 。nhi thiên giáo ký thiết 。 圓解不得時發。如聞氣故捨去也。 viên giải bất đắc thời phát 。như văn khí cố xả khứ dã 。 至其藥消。 案。僧亮曰。邪我既斷。 chí kỳ dược tiêu 。 án 。tăng lượng viết 。tà ngã ký đoạn 。 便是可說真我時也。僧宗曰。第四譬說圓教也。 tiện thị khả thuyết chân ngã thời dã 。tăng tông viết 。đệ tứ thí thuyết viên giáo dã 。 母乃洗乳喚子與之。 案。道生曰。今說常我。 mẫu nãi tẩy nhũ hoán tử dữ chi 。 án 。Đạo sanh viết 。kim thuyết thường ngã 。 判二教之分明也。僧亮曰。是可說之機。 phán nhị giáo chi phân minh dã 。tăng lượng viết 。thị khả thuyết chi ky 。 即為喚子之義也。法瑤曰。常教既興。 tức vi/vì/vị hoán tử chi nghĩa dã 。Pháp dao viết 。thường giáo ký hưng 。 無復濫佛之惑。義如洗乳也。寶亮曰。詮常之教如水。 vô phục lạm Phật chi hoặc 。nghĩa như tẩy nhũ dã 。bảo lượng viết 。thuyên thường chi giáo như thủy 。 所詮之理如乳。義洗也。 sở thuyên chi lý như nhũ 。nghĩa tẩy dã 。 是時小兒雖復飢渴先聞毒氣是故不來。 Thị thời tiểu nhi tuy phục cơ khát tiên văn độc khí thị cố Bất-lai 。 案。僧亮曰。執先偏教。不信後說也。僧宗曰。 án 。tăng lượng viết 。chấp tiên thiên giáo 。bất tín hậu thuyết dã 。tăng tông viết 。 具如開宗所說。 cụ như khai tông sở thuyết 。 母復語言為汝服藥(至)汝便可來飲乳無苦。 mẫu phục ngữ ngôn vi/vì/vị nhữ phục dược (chí )nhữ tiện khả lai ẩm nhũ vô khổ 。 案。僧亮曰。如新舊醫譬也。僧宗曰。第五譬。 án 。tăng lượng viết 。như tân cựu y thí dã 。tăng tông viết 。đệ ngũ thí 。 重顯今昔之旨也。 trọng hiển kim tích chi chỉ dã 。 其兒聞已漸漸還飲。 案。法瑤曰。頂奉今說。 kỳ nhi văn dĩ tiệm tiệm hoàn ẩm 。 án 。Pháp dao viết 。đảnh/đính phụng kim thuyết 。 無復昔執之謬也。 vô phục tích chấp chi mậu dã 。 善男子如來亦爾為度一切(至)為除世間諸妄 Thiện nam tử Như Lai diệc nhĩ vi/vì/vị độ nhất thiết (chí )vi/vì/vị trừ thế gian chư vọng 見故。 案。僧亮曰。三界虛妄。計之為我。 kiến cố 。 án 。tăng lượng viết 。tam giới hư vọng 。kế chi vi/vì/vị ngã 。 是名妄見也。 thị danh vọng kiến dã 。 示現出過世間法故。 案。僧亮曰。識其虛妄。 thị hiện xuất quá/qua thế gian pháp cố 。 án 。tăng lượng viết 。thức kỳ hư vọng 。 即出世間也。 tức xuất thế gian dã 。 復示世間計我虛妄非真實故。 案。僧亮曰。 phục thị thế gian kế ngã hư vọng phi chân thật cố 。 án 。tăng lượng viết 。 釋初句麻米之我。理中所無也。 thích sơ cú ma mễ chi ngã 。lý trung sở vô dã 。 修無我法清淨身故。 案。僧亮曰。 tu vô ngã Pháp thanh tịnh thân cố 。 án 。tăng lượng viết 。 釋第二句也。僧宗曰。上來至此。 thích đệ nhị cú dã 。tăng tông viết 。thượng lai chí thử 。 略合蘇乳等三種藥譬也。 lược hợp tô nhũ đẳng tam chủng dược thí dã 。 譬如女人為其子故(至)說言諸法悉無有我。 thí như nữ nhân vi/vì/vị kỳ tử cố (chí )thuyết ngôn chư Pháp tất vô hữu ngã 。 案。僧宗曰。重舉第三譬。又合也。 án 。tăng tông viết 。trọng cử đệ tam thí 。hựu hợp dã 。 如彼女人淨洗乳已而喚其子欲令還服。 như bỉ nữ nhân tịnh tẩy nhũ dĩ nhi hoán kỳ tử dục lệnh hoàn phục 。 案。僧亮曰。舉第四譬也。 án 。tăng lượng viết 。cử đệ tứ thí dã 。 我今亦爾說如來藏是故比丘不應生怖。 ngã kim diệc nhĩ thuyết Như Lai tạng thị cố Tỳ-kheo bất ưng sanh bố/phố 。 案。僧宗曰。合洗乳譬。 án 。tăng tông viết 。hợp tẩy nhũ thí 。 如彼小兒聞母喚已漸還飲乳。 案。僧宗曰。 như bỉ tiểu nhi văn mẫu hoán dĩ tiệm hoàn ẩm nhũ 。 án 。tăng tông viết 。 舉第五譬。 cử đệ ngũ thí 。 比丘亦爾應自分別如來祕藏不得不有。 Tỳ-kheo diệc nhĩ ưng tự phân biệt Như Lai bí tạng bất đắc bất hữu 。 案。僧宗曰。合從教也。 án 。tăng tông viết 。hợp tùng giáo dã 。 迦葉菩薩白佛言世尊實無有我。 案。 Ca-diếp Bồ Tát bạch Phật ngôn Thế Tôn thật vô hữu ngã 。 án 。 僧亮曰。上說眾生有我。我即佛性。夫有有二種。 tăng lượng viết 。thượng thuyết chúng sanh hữu ngã 。ngã tức Phật tánh 。phu hữu hữu nhị chủng 。 現在有。當來有也。而有義未分。 hiện tại hữu 。đương lai hữu dã 。nhi hữu nghĩa vị phần 。 須以十一事為難。以難現在之有。成當有之旨也。法瑤曰。 tu dĩ thập nhất sự vi/vì/vị nạn/nan 。dĩ nạn/nan hiện tại chi hữu 。thành đương hữu chi chỉ dã 。Pháp dao viết 。 家中寶藏。以譬眾生有大明真我。 gia trung Bảo Tạng 。dĩ thí chúng sanh hữu Đại Minh chân ngã 。 在其中中矣。迦葉知眾有疑。乃設難云。 tại kỳ trung trung hĩ 。Ca-diếp tri chúng hữu nghi 。nãi thiết nạn/nan vân 。 便應已有果性之用。 tiện ưng dĩ hữu quả tánh chi dụng 。 何以故嬰兒生時無所知曉(至)以是義故定知 hà dĩ cố anh nhi sanh thời vô sở tri hiểu (chí )dĩ thị nghĩa cố định tri 無我。 案。僧亮曰。皆責現用也。僧宗曰。 vô ngã 。 án 。tăng lượng viết 。giai trách hiện dụng dã 。tăng tông viết 。 我以自在為義。而嬰兒無知。無有照用。 ngã dĩ tự tại vi/vì/vị nghĩa 。nhi anh nhi vô tri 。vô hữu chiếu dụng 。 是知無我也。 thị tri vô ngã dã 。 若定有我受生已後(至)是常住者應無壞相。 nhược/nhã định hữu ngã thọ sanh dĩ hậu (chí )thị thường trụ giả ưng vô hoại tướng 。 案。僧宗曰。自在者。不應無常也。 án 。tăng tông viết 。tự tại giả 。bất ưng vô thường dã 。 若無壞相云何而有剎利(至)定知佛性非是常 nhược/nhã vô hoại tướng vân hà nhi hữu sát lợi (chí )định tri Phật tánh phi thị thường 法。 案。僧宗曰。舉報不等。以證無自在也。 Pháp 。 án 。tăng tông viết 。cử báo bất đẳng 。dĩ chứng vô tự tại dã 。 若言佛性定是常者(至)妄言綺語貪恚邪見。 nhược/nhã ngôn Phật tánh định thị thường giả (chí )vọng ngôn khỉ ngữ tham nhuế/khuể tà kiến 。 案。僧宗曰。明因不正。故知無我也。 án 。tăng tông viết 。minh nhân bất chánh 。cố tri vô ngã dã 。 若我性常何故酒後荒醉迷亂。 案。僧宗曰。 nhược/nhã ngã tánh thường hà cố tửu hậu hoang túy mê loạn 。 án 。tăng tông viết 。 前句明若有我者。不應內心起惡。 tiền cú minh nhược hữu ngã giả 。bất ưng nội tâm khởi ác 。 此句明若有我者。不應隨外緣所轉也。 thử cú minh nhược hữu ngã giả 。bất ưng tùy ngoại duyên sở chuyển dã 。 若我性常盲應見色聾應聞聲瘂應能語拘癖 nhược/nhã ngã tánh thường manh ưng kiến sắc lung ưng văn thanh ngọng ưng năng ngữ câu phích 能行。 案。僧宗曰。前明不應因中造惡。 năng hạnh/hành/hàng 。 án 。tăng tông viết 。tiền minh bất ưng nhân trung tạo ác 。 此明不應受此惡果。 thử minh bất ưng thọ/thụ thử ác quả 。 若我性常不應避於火坑大水毒藥刀劍惡人 nhược/nhã ngã tánh thường bất ưng tị ư hỏa khanh Đại thủy độc dược đao kiếm ác nhân 禽獸。 案。僧宗曰。若有所畏。豈謂自在耶。 cầm thú 。 án 。tăng tông viết 。nhược hữu sở úy 。khởi vị tự tại da 。 若我常者本所更事(至)我曾何處見是人耶。 nhược/nhã ngã thường giả bổn sở cánh sự (chí )ngã tằng hà xứ/xử kiến thị nhân da 。 案。僧宗曰。有我則常憶。豈應忘耶。 án 。tăng tông viết 。hữu ngã tức thường ức 。khởi ưng vong da 。 若我常者則不應有老少盛衰憶念往事。 nhược/nhã ngã thường giả tức bất ưng hữu lão thiểu thịnh suy ức niệm vãng sự 。 案。僧宗曰。前諸句悉據心。此一句舉色也。 án 。tăng tông viết 。tiền chư cú tất cứ tâm 。thử nhất cú cử sắc dã 。 若自在必常。心云何而忘也。色云何而變也。 nhược/nhã tự tại tất thường 。tâm vân hà nhi vong dã 。sắc vân hà nhi biến dã 。 若我常者止住何處為在涕唾青黃赤白諸色 nhược/nhã ngã thường giả chỉ trụ hà xứ/xử vi/vì/vị tại thế thóa thanh hoàng xích bạch chư sắc 中耶。 案。僧亮曰。上來窮撿理極。今責住處。 trung da 。 án 。tăng lượng viết 。thượng lai cùng kiểm lý cực 。kim trách trụ xứ 。 若不偏在一方。便應遍在眾處。此先一一處。 nhược/nhã bất Thiên tại nhất phương 。tiện ưng biến tại chúng xứ/xử 。thử tiên nhất nhất xứ/xử 。 以撿其無也。 dĩ 撿kỳ vô dã 。 若我常者應遍身中(至)若斷身時我亦應斷。 nhược/nhã ngã thường giả ưng biến thân trung (chí )nhược/nhã đoạn thân thời ngã diệc ưng đoạn 。 案。僧宗曰。偏在之無。事已如上。假令遍有。 án 。tăng tông viết 。Thiên tại chi vô 。sự dĩ như thượng 。giả lệnh biến hữu 。 則同麻米。豈曰自在。復云常耶。 tức đồng ma mễ 。khởi viết tự tại 。phục vân thường da 。 佛告迦葉善男子譬如王家(至)其人眉間有金 Phật cáo Ca-diếp Thiện nam tử thí như vương gia (chí )kỳ nhân my gian hữu kim 剛珠。 案。道生曰。明非不有。而非己有也。 cương châu 。 án 。Đạo sanh viết 。minh phi bất hữu 。nhi phi kỷ hữu dã 。 以智慧之額。致真我之珠也。僧亮曰。答難也。 dĩ trí tuệ chi ngạch 。trí chân ngã chi châu dã 。tăng lượng viết 。đáp nạn/nan dã 。 明佛性雖有。於見者成解。不見者成惑。 minh Phật tánh tuy hữu 。ư kiến giả thành giải 。bất kiến giả thành hoặc 。 不可言有。故便責現用也。如彼眉珠。顯則嚴身。 bất khả ngôn hữu 。cố tiện trách hiện dụng dã 。như bỉ my châu 。hiển tức nghiêm thân 。 隱則成病。不可以珠在身故。常責其好。 ẩn tức thành bệnh 。bất khả dĩ châu tại thân cố 。thường trách kỳ hảo 。 此總答諸難。下更別有譬也。王譬佛。力士譬行人。 thử tổng đáp chư nạn 。hạ cánh biệt hữu thí dã 。Vương thí Phật 。lực sĩ thí hạnh/hành/hàng nhân 。 珠譬解也。佛說因果之性。聞者受解。解圓可責。 châu thí giải dã 。Phật thuyết nhân quả chi tánh 。văn giả thọ/thụ giải 。giải viên khả trách 。 如在眉間也。法瑤曰。信解佛性中道不偏。 như tại my gian dã 。Pháp dao viết 。tín giải Phật tánh trung đạo bất Thiên 。 猶如眉間之處中也。信知佛性。必為己用。 do như my gian chi xứ trung dã 。tín tri Phật tánh 。tất vi/vì/vị kỷ dụng 。 猶彼眉間有此珠也。僧宗曰。 do bỉ my gian hữu thử châu dã 。tăng tông viết 。 此譬意明非無常性。但為惑所映。不得現用。不可以現在未用。 thử thí ý minh phi vô thường tánh 。đãn vi/vì/vị hoặc sở ánh 。bất đắc hiện dụng 。bất khả dĩ hiện tại vị dụng 。 便令都無也。此譬有五重意也。 tiện lệnh đô vô dã 。thử thí hữu ngũ trọng ý dã 。 第一明過去曾稟圓解。第二明生死流轉。遂失本解。 đệ nhất minh quá khứ tằng bẩm viên giải 。đệ nhị minh sanh tử lưu chuyển 。toại thất bổn giải 。 第三明雖失本解。善力所感。聖則出世。說偏教也。 đệ tam minh tuy thất bổn giải 。thiện lực sở cảm 。Thánh tức xuất thế 。thuyết thiên giáo dã 。 第四明常機始發。為說圓教。第五重為解釋。 đệ tứ minh thường ky thủy phát 。vi/vì/vị thuyết viên giáo 。đệ ngũ trọng vi/vì/vị giải thích 。 然後乃信也。旨要所歸取。 nhiên hậu nãi tín dã 。chỉ yếu sở quy thủ 。 第二失解起惑譬也。明惑滯生死。障於慧目。不得現用。 đệ nhị thất giải khởi hoặc thí dã 。minh hoặc trệ sanh tử 。chướng ư tuệ mục 。bất đắc hiện dụng 。 不可言永無也。王家者。家謂處也。 bất khả ngôn vĩnh vô dã 。vương gia giả 。gia vị xứ/xử dã 。 言佛化所被之所也。力士以伏強敵。故稱大也。所化行人。 ngôn Phật hóa sở bị chi sở dã 。lực sĩ dĩ phục cường địch 。cố xưng Đại dã 。sở hóa hạnh/hành/hàng nhân 。 終摧大惡。如力士也。金剛珠者。明中道信解。 chung tồi Đại ác 。như lực sĩ dã 。Kim cương châu giả 。minh trung đạo tín giải 。 能破顛倒。譬之金剛也。寶亮曰。譬有四意。 năng phá điên đảo 。thí chi Kim cương dã 。bảo lượng viết 。thí hữu tứ ý 。 第一生解譬。第二失解譬。第三後佛出世。說偏教也。 đệ nhất sanh giải thí 。đệ nhị thất giải thí 。đệ tam hậu Phật xuất thế 。thuyết thiên giáo dã 。 第四說圓教也。珠者。通取因果六行理解。 đệ tứ thuyết viên giáo dã 。châu giả 。thông thủ nhân quả lục hạnh/hành/hàng lý giải 。 合為譬也。智秀曰。分此譬為二段。 hợp vi/vì/vị thí dã 。trí tú viết 。phần thử thí vi/vì/vị nhị đoạn 。 始說憂愁啼哭。明其先解而後失。次從慰喻力士。 thủy thuyết ưu sầu đề khốc 。minh kỳ tiên giải nhi hậu thất 。thứ tùng úy dụ lực sĩ 。 訖譬。明後佛重說。還得解也。前段中有兩階。 cật thí 。minh hậu Phật trọng thuyết 。hoàn đắc giải dã 。tiền đoạn trung hữu lượng (lưỡng) giai 。 此即第一。正明昔日得理解中道信心時也。 thử tức đệ nhất 。chánh minh tích nhật đắc lý giải trung đạo tín tâm thời dã 。 與餘力士較力相撲。 案。僧亮曰。 dữ dư lực sĩ giác lực tướng phác 。 án 。tăng lượng viết 。 邪我於正解。為餘也。正解未堅。而與強邪諍辨。 tà ngã ư chánh giải 。vi/vì/vị dư dã 。chánh giải vị kiên 。nhi dữ cường tà tránh biện 。 喻之較力也。僧宗曰。此第二失解譬。明解微見淺。 dụ chi giác lực dã 。tăng tông viết 。thử đệ nhị thất giải thí 。minh giải vi kiến thiển 。 而起重惑。經離生死也。豈得聞有。 nhi khởi trọng hoặc 。Kinh ly sanh tử dã 。khởi đắc văn hữu 。 而便使現用。現用既無。便謂永失耶。餘力士者。 nhi tiện sử hiện dụng 。hiện dụng ký vô 。tiện vị vĩnh thất da 。dư lực sĩ giả 。 喻無明心也。解有摧惑之義。取譬力士。 dụ vô minh tâm dã 。giải hữu tồi hoặc chi nghĩa 。thủ thí lực sĩ 。 惑有過解之工。亦稱力士也。較力者。聞慧未明。 hoặc hữu quá giải chi công 。diệc xưng lực sĩ dã 。giác lực giả 。văn tuệ vị minh 。 而我心時動。解惑相交。喻如較力也。智秀曰。 nhi ngã tâm thời động 。giải hoặc tướng giao 。dụ như giác lực dã 。trí tú viết 。 相撲者。互有倚伏之喻也。 tướng phác giả 。hỗ hữu ỷ phục chi dụ dã 。 而彼力士以頭觸之。 案。道生曰。 nhi bỉ lực sĩ dĩ đầu xúc chi 。 án 。Đạo sanh viết 。 無明為眾結之首也。僧亮曰。我見是眾結之首。 vô minh vi/vì/vị chúng kết/kiết chi thủ dã 。tăng lượng viết 。ngã kiến thị chúng kết/kiết chi thủ 。 故云以頭觸之也。僧宗曰。圓解以正信為首。 cố vân dĩ đầu xúc chi dã 。tăng tông viết 。viên giải dĩ chánh tín vi/vì/vị thủ 。 邪心以不信為頭。信為不信所侵。如二首相觸之。 tà tâm dĩ ất tín vi/vì/vị đầu 。tín vi ất tín sở xâm 。như nhị thủ tướng xúc chi 。 其額上珠尋沒膚中。 案。僧亮曰。受屈於邪。 kỳ ngạch thượng châu tầm một phu trung 。 án 。tăng lượng viết 。thọ/thụ khuất ư tà 。 言謂之沒也。有名無實。譬之膚也。法瑤曰。 ngôn vị chi một dã 。hữu danh vô thật 。thí chi phu dã 。Pháp dao viết 。 正信微淺。不能自固。遂同說耶見也。僧宗曰。 chánh tín vi thiển 。bất năng tự cố 。toại đồng thuyết da kiến dã 。tăng tông viết 。 信為不信所陵。圓解則隱也。寶亮曰。佛弟子。 tín vi ất tín sở lăng 。viên giải tức ẩn dã 。bảo lượng viết 。Phật đệ tử 。 以相心說無相。理既無相。幽而難顯。 dĩ tướng tâm thuyết vô tướng 。lý ký vô tướng 。u nhi nạn/nan hiển 。 外道以相心說相。理則易安。經生死久。遂失本解。 ngoại đạo dĩ tướng tâm thuyết tướng 。lý tức dịch an 。Kinh sanh tử cửu 。toại thất bổn giải 。 逐彼邪計故。言沒膚中也。道慧記曰。 trục bỉ tà kế cố 。ngôn một phu trung dã 。đạo tuệ kí viết 。 所以言膚中者。明非永失。尋發不久也。 sở dĩ ngôn phu trung giả 。minh phi vĩnh thất 。tầm phát bất cửu dã 。 都不自知是珠所在。 案。僧亮曰。 đô bất tự tri thị châu sở tại 。 án 。tăng lượng viết 。 以邪我為真。不覺失真我也。法瑤曰。以耶惑之首。 dĩ tà ngã vi/vì/vị chân 。bất giác thất chân ngã dã 。Pháp dao viết 。dĩ da hoặc chi thủ 。 壞正信之額。正信既破。豈知有佛性耶。 hoại chánh tín chi ngạch 。chánh tín ký phá 。khởi tri hữu Phật tánh da 。 雖不知有。而至理孱然。如珠沒皮中也。僧宗曰。 tuy bất tri hữu 。nhi chí lý sàn nhiên 。như châu một bì trung dã 。tăng tông viết 。 既超橫常之見。則失本所解也。若識常在果。 ký siêu hoạnh thường chi kiến 。tức thất bổn sở giải dã 。nhược/nhã thức thường tại quả 。 則安得其地。便有所在。既乖其所解。 tức an đắc kỳ địa 。tiện hữu sở tại 。ký quai kỳ sở giải 。 心無常故。云不知所在也。寶亮曰。得失之理。 tâm vô thường cố 。vân bất tri sở tại dã 。bảo lượng viết 。đắc thất chi lý 。 既非所悟。故云都不自知也。 ký phi sở ngộ 。cố vân đô bất tự tri dã 。 其處有瘡。 案。僧亮曰。以失真我。而成惑倒。 kỳ xứ/xử hữu sang 。 án 。tăng lượng viết 。dĩ thất chân ngã 。nhi thành hoặc đảo 。 倒致生死之苦也。法瑤曰。破正信故。 đảo trí sanh tử chi khổ dã 。Pháp dao viết 。phá chánh tín cố 。 有不信之瘡也。 hữu bất tín chi sang dã 。 即命良醫欲自療治。 案。僧亮曰。生死苦切。 tức mạng lương y dục tự liệu trì 。 án 。tăng lượng viết 。sanh tử khổ thiết 。 解緣還感。悟時已至。機來扣聖。 giải duyên hoàn cảm 。ngộ thời dĩ chí 。ky lai khấu Thánh 。 命醫之義也。僧宗曰。第三譬也。應感道交。 mạng y chi nghĩa dã 。tăng tông viết 。đệ tam thí dã 。ưng cảm đạo giao 。 有召命之義也。寶亮曰。眾生有善有苦。二緣感佛見佛。 hữu triệu mạng chi nghĩa dã 。bảo lượng viết 。chúng sanh hữu thiện hữu khổ 。nhị duyên cảm Phật kiến Phật 。 則能滅苦。故言療治。 tức năng diệt khổ 。cố ngôn liệu trì 。 時有明醫善知方藥。 案。僧亮曰。醫譬佛也。 thời hữu minh y thiện tri phương dược 。 án 。tăng lượng viết 。y thí Phật dã 。 善除八倒。譬知方藥也。僧宗曰。 thiện trừ bát đảo 。thí tri phương dược dã 。tăng tông viết 。 即釋迦治惑病。故稱醫。了達經教之方。妙窮淵旨之藥。 tức Thích Ca trì hoặc bệnh 。cố xưng y 。liễu đạt Kinh giáo chi phương 。diệu cùng uyên chỉ chi dược 。 即知是瘡因珠入體。 案。僧亮曰。 tức tri thị sang nhân châu nhập thể 。 án 。tăng lượng viết 。 緣失解成惑。致有生死也。僧宗曰。醫見瘡故。 duyên thất giải thành hoặc 。trí hữu sanh tử dã 。tăng tông viết 。y kiến sang cố 。 知因入體。佛見眾生流轉五道。知由橫起妄常之計。 tri nhân nhập thể 。Phật kiến chúng sanh lưu chuyển ngũ đạo 。tri do hoạnh khởi vọng thường chi kế 。 失於本解也。 thất ư bổn giải dã 。 是珠入皮即便停住。 案。僧亮曰。知非久失。 thị châu nhập bì tức tiện đình trụ/trú 。 án 。tăng lượng viết 。tri phi cữu thất 。 故曰停住。法瑤曰。佛性之理。終為心用。 cố viết đình trụ/trú 。Pháp dao viết 。Phật tánh chi lý 。chung vi/vì/vị tâm dụng 。 雖復暫為煩惱所隱。如珠在皮中出不久也。 tuy phục tạm vi/vì/vị phiền não sở ẩn 。như châu tại bì trung xuất bất cửu dã 。 僧宗曰圓解之理。無時暫絕。乃可事有廢興。 tăng tông viết viên giải chi lý 。vô thời tạm tuyệt 。nãi khả sự hữu phế hưng 。 其理常存。如停住也。寶亮曰。雖復失解於當時。 kỳ lý thường tồn 。như đình trụ/trú dã 。bảo lượng viết 。tuy phục thất giải ư đương thời 。 而本機猶不喪也。 nhi bổn ky do bất tang dã 。 是時良醫尋問力士卿額上珠為何所在。 Thị thời lương y tầm vấn lực sĩ khanh ngạch thượng châu vi/vì/vị hà sở tại 。 案。道生曰。為說無我。即是表有真我也。 án 。Đạo sanh viết 。vi/vì/vị thuyết vô ngã 。tức thị biểu hữu chân ngã dã 。 僧亮曰。知其不覺失本真我。譬問其所也。法瑤曰。 tăng lượng viết 。tri kỳ bất giác thất bổn chân ngã 。thí vấn kỳ sở dã 。Pháp dao viết 。 為說無我時也。僧宗曰。說偏教也。橫計常見。 vi/vì/vị thuyết vô ngã thời dã 。tăng tông viết 。thuyết thiên giáo dã 。hoành kế thường kiến 。 為失之矣。但常我同失。失名不顯。如來出世。 vi/vì/vị thất chi hĩ 。đãn thường ngã đồng thất 。thất danh bất hiển 。Như Lai xuất thế 。 為說偏教。奪其邪我。推求所計。知其為謬。 vi/vì/vị thuyết thiên giáo 。đoạt kỳ tà ngã 。thôi cầu sở kế 。tri kỳ vi/vì/vị mậu 。 失義始彰。如彼力士失珠。雖久不自覺知。 thất nghĩa thủy chương 。như bỉ lực sĩ thất châu 。tuy cửu bất tự giác tri 。 醫問乃知也。寶亮曰。所以為說無常意。 y vấn nãi tri dã 。bảo lượng viết 。sở dĩ vi/vì/vị thuyết vô thường ý 。 欲申其本解。喻如彼問本珠何在。 dục thân kỳ bổn giải 。dụ như bỉ vấn bổn châu hà tại 。 力士驚答大師醫王我額上珠乃無去耶。 lực sĩ kinh đáp Đại sư y vương ngã ngạch thượng châu nãi vô khứ da 。 案。道生曰。不覺失時。聞問乃驚。 án 。Đạo sanh viết 。bất giác thất thời 。văn vấn nãi kinh 。 以漫說謂失。答云如此耶。 dĩ mạn thuyết vị thất 。đáp vân như thử da 。 是珠今者為何所在將非幻化憂愁啼哭。 thị châu kim giả vi/vì/vị hà sở tại tướng phi huyễn hóa ưu sầu đề khốc 。 案。道生曰。即謂失之。應求所在。遂謂不存。 án 。Đạo sanh viết 。tức vị thất chi 。ưng cầu sở tại 。toại vị bất tồn 。 以為幻化也。僧亮曰。推折五陰。無所得也。 dĩ vi/vì/vị huyễn hóa dã 。tăng lượng viết 。thôi chiết ngũ uẩn 。vô sở đắc dã 。 化者。計一切法皆空也。啼哭者。悟一切法。 hóa giả 。kế nhất thiết pháp giai không dã 。đề khốc giả 。ngộ nhất thiết pháp 。 唯是八苦也。法瑤曰。學無我觀深故。 duy thị bát khổ dã 。Pháp dao viết 。học vô ngã quán thâm cố 。 乃至謂不知真我所在也。智秀曰。雖聞偏教。一往未伏。 nãi chí vị bất tri chân ngã sở tại dã 。trí tú viết 。tuy văn thiên giáo 。nhất vãng vị phục 。 譬驚答也。終信今旨義。言我珠。乃無去耶。 thí kinh đáp dã 。chung tín kim chỉ nghĩa 。ngôn ngã châu 。nãi vô khứ da 。 是時良醫慰喻力士汝今不應生大愁苦。 Thị thời lương y úy dụ lực sĩ nhữ kim bất ưng sanh Đại sầu khổ 。 案。道生曰。以其遂謂不存。乃說我以悟之。 án 。Đạo sanh viết 。dĩ kỳ toại vị bất tồn 。nãi thuyết ngã dĩ ngộ chi 。 既理顯身中。亦是語知顯也。僧亮曰。第二譬也。 ký lý hiển thân trung 。diệc thị ngữ tri hiển dã 。tăng lượng viết 。đệ nhị thí dã 。 法有不空。亦有常我。不如所見一切苦也。 pháp hữu bất không 。diệc hữu thường ngã 。bất như sở kiến nhất thiết khổ dã 。 僧宗曰。第四譬也。依教而行。已斷重倒。 tăng tông viết 。đệ tứ thí dã 。y giáo nhi hạnh/hành/hàng 。dĩ đoạn trọng đảo 。 今常機且發。解釋佛果。所以為常。此是物情所安。 kim thường ky thả phát 。giải thích Phật quả 。sở dĩ vi/vì/vị thường 。thử thị vật Tình sở an 。 如慰問也。寶亮曰。此下第四。譬眾生根熟。 như úy vấn dã 。bảo lượng viết 。thử hạ đệ tứ 。thí chúng sanh căn thục 。 堪聞常住。即涅槃經教。為慰喻之辭也。 kham văn thường trụ 。tức Niết Bàn Kinh giáo 。vi/vì/vị úy dụ chi từ dã 。 汝因鬪時寶珠入體今在皮裹影現於外。 nhữ nhân đấu thời bảo châu nhập thể kim tại bì khoả ảnh hiện ư ngoại 。 案。僧亮曰。今日之說也。明先時之解。 án 。tăng lượng viết 。kim nhật chi thuyết dã 。minh tiên thời chi giải 。 重惑暫迷。昔緣潛發。譬影現於外也。僧宗曰。 trọng hoặc tạm mê 。tích duyên tiềm phát 。thí ảnh hiện ư ngoại dã 。tăng tông viết 。 雖復失解。而理不亡。當時雖復為惑所隱。 tuy phục thất giải 。nhi lý bất vong 。đương thời tuy phục vi/vì/vị hoặc sở ẩn 。 然其一念之力。必力必牽極果。冥相感召。不得相無。 nhiên kỳ nhất niệm chi lực 。tất lực tất khiên cực quả 。minh tướng cảm triệu 。bất đắc tướng vô 。 如珠雖在皮裹。而影顯於外也。 như châu tuy tại bì khoả 。nhi ảnh hiển ư ngoại dã 。 汝等鬪時瞋恚毒盛珠陷入體故不自知。 nhữ đẳng đấu thời sân khuể độc thịnh châu hãm nhập thể cố bất tự tri 。 案。僧亮曰。謂常解之因猶存。悟在今日。 án 。tăng lượng viết 。vị thường giải chi nhân do tồn 。ngộ tại kim nhật 。 自不知耳。寶亮曰。起惑失解。為毒重故。不自知也。 tự bất tri nhĩ 。bảo lượng viết 。khởi hoặc thất giải 。vi/vì/vị độc trọng cố 。bất tự tri dã 。 是時力士不信醫言(至)汝今云何欺誑於我。 Thị thời lực sĩ bất tín y ngôn (chí )nhữ kim vân hà khi cuống ư ngã 。 案。道生曰。執失不信今說也。僧亮曰。 án 。Đạo sanh viết 。chấp thất bất tín kim thuyết dã 。tăng lượng viết 。 皮裏淺近譬現在也。現在有為。唯苦不淨。 bì lý thiển cận thí hiện tại dã 。hiện tại hữu vi 。duy khổ bất tịnh 。 豈見佛性用耶。筋裹深遠。以譬未來。以不可見故。 khởi kiến Phật tánh dụng da 。cân khoả thâm viễn 。dĩ thí vị lai 。dĩ ất khả kiến cố 。 明其無也。法瑤曰。佛性清淨。若在頌惱之中。 minh kỳ vô dã 。Pháp dao viết 。Phật tánh thanh tịnh 。nhược/nhã tại tụng não chi trung 。 則不容爾。若在善中。未有善時。則無佛性。 tức bất dung nhĩ 。nhược/nhã tại thiện trung 。vị hữu thiện thời 。tức vô Phật tánh 。 不應可見也。僧宗曰。近是迦葉十一翻難也。 bất ưng khả kiến dã 。tăng tông viết 。cận thị Ca-diếp thập nhất phiên nạn/nan dã 。 寶亮曰。不異前新舊醫譬中。諸比丘不信常之辭。 bảo lượng viết 。bất dị tiền tân cựu y thí trung 。chư Tỳ-kheo bất tín thường chi từ 。 時醫執鏡以照其面珠在鏡中明了顯現。 thời y chấp kính dĩ chiếu kỳ diện châu tại kính trung minh liễu hiển hiện 。 案。道生曰。智慧之鏡。從佛而得。如醫執也。 án 。Đạo sanh viết 。trí tuệ chi kính 。tùng Phật nhi đắc 。như y chấp dã 。 僧亮曰。鏡以表像。譬圓教也。面有雙目。 tăng lượng viết 。kính dĩ biểu tượng 。thí viên giáo dã 。diện hữu song mục 。 以譬二慧。性在文中。顯現了了。 dĩ thí nhị tuệ 。tánh tại văn trung 。hiển hiện liễu liễu 。 如有眼之人照鏡中之像也。法瑤曰。唯一往於言。未能即信。 như hữu nhãn chi nhân chiếu kính trung chi tượng dã 。Pháp dao viết 。duy nhất vãng ư ngôn 。vị năng tức tín 。 若得真解之鏡。乃證知也。解從佛得。 nhược/nhã đắc chân giải chi kính 。nãi chứng tri dã 。giải tùng Phật đắc 。 如醫執鏡也。僧宗曰。第五譬也。珠雖映徹。 như y chấp kính dã 。tăng tông viết 。đệ ngũ thí dã 。châu tuy ánh triệt 。 皮(雨/復)不知。要須淨鏡。照之乃見。將明言以詮理。 bì (vũ /phục )bất tri 。yếu tu tịnh kính 。chiếu chi nãi kiến 。tướng minh ngôn dĩ thuyên lý 。 理由言顯。如珠現於鏡中也。寶亮曰。 lý do ngôn hiển 。như châu hiện ư kính trung dã 。bảo lượng viết 。 鏡即涅槃教也。面譬眾生心也。明駿案。鏡即指此譬也。 kính tức Niết-Bàn giáo dã 。diện thí chúng sanh tâm dã 。minh tuấn án 。kính tức chỉ thử thí dã 。 面譬信也。理之與解。左右為喻。同譬珠也。 diện thí tín dã 。lý chi dữ giải 。tả hữu vi/vì/vị dụ 。đồng thí châu dã 。 雖未在已。而信解可得。既因譬獲悟。 tuy vị tại dĩ 。nhi tín giải khả đắc 。ký nhân thí hoạch ngộ 。 如面覩明鏡。分明見影。此譬是佛所說。 như diện đổ minh kính 。phân minh kiến ảnh 。thử thí thị Phật sở thuyết 。 故言醫執鏡也。 cố ngôn y chấp kính dã 。 力士見已心懷驚怪生奇特想。 案。法瑤曰。 lực sĩ kiến dĩ tâm hoài kinh quái sanh kì đặc tưởng 。 án 。Pháp dao viết 。 受教之徒。聞見佛性。方生信解。 thọ giáo chi đồ 。văn kiến Phật tánh 。phương sanh tín giải 。 身中乃有此之勝理。生奇特想也。僧宗曰。解生意表。 thân trung nãi hữu thử chi thắng lý 。sanh kì đặc tưởng dã 。tăng tông viết 。giải sanh ý biểu 。 如驚也。貴重所悟。奇特想也。 như kinh dã 。quý trọng sở ngộ 。kì đặc tưởng dã 。 善男子一切眾生亦復如是(至)唯有佛性皆 Thiện nam tử nhất thiết chúng sanh diệc phục như thị (chí )duy hữu Phật tánh giai 不能見。 案。僧宗曰。合失解譬也。 bất năng kiến 。 án 。tăng tông viết 。hợp thất giải thí dã 。 而為貪淫瞋恚愚癡(至)愚癡(雨/復)心不知佛性。 nhi vi tham dâm sân khuể ngu si (chí )ngu si (vũ /phục )tâm bất tri Phật tánh 。 案。僧亮曰。合初譬也。僧宗曰。 án 。tăng lượng viết 。hợp sơ thí dã 。tăng tông viết 。 合其處有瘡也。(雨/復)心者。合都不自知。是珠所在也。 hợp kỳ xứ/xử hữu sang dã 。(vũ /phục )tâm giả 。hợp đô bất tự tri 。thị châu sở tại dã 。 如彼力士寶珠在體(至)況復能知有我真性。 như bỉ lực sĩ bảo châu tại thể (chí )huống phục năng tri hữu ngã chân tánh 。 案。僧亮曰。合第二譬也。僧宗曰。 án 。tăng lượng viết 。hợp đệ nhị thí dã 。tăng tông viết 。 修學無我者。合上乃無去耶。不知我真性者。 tu học vô ngã giả 。hợp thượng nãi vô khứ da 。bất tri ngã chân tánh giả 。 更合第二譬也。不知無我處者。還道偏執。所修空觀。 cánh hợp đệ nhị thí dã 。bất tri vô ngã xứ/xử giả 。hoàn đạo thiên chấp 。sở tu không quán 。 非就善友。習學所得。故非善解也。 phi tựu thiện hữu 。tập học sở đắc 。cố phi thiện giải dã 。 善男子如來如是說諸眾生(至)如是無量不可 Thiện nam tử Như Lai như thị thuyết chư chúng sanh (chí )như thị vô lượng bất khả 思議。 案。僧亮曰。合第三譬也。僧宗曰。 tư nghị 。 án 。tăng lượng viết 。hợp đệ tam thí dã 。tăng tông viết 。 合第五執鏡譬也。 hợp đệ ngũ chấp kính thí dã 。 大般涅槃經集解卷第十八 Đại bát Niết Bàn Kinh tập giải quyển đệ thập bát ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:36:58 2008 ============================================================